| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2012, 2013, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: \n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:28+0530\n" |
| "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: te\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:33 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "లోడ్ అభ్యర్ధన విఫలమైంది" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:39 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "నిషేధించిన నెట్వర్కు పోర్టు వుపయోగించుటకు అనుమతించబడుటలేదు" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:45 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL చూపబడలేదు" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:51 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "ఫ్రేమ్ లోడ్ ఆటంకపరచబడింది" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "తెలుపబడిన MIME రకముతో విషయం చూపబడలేదు" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:63 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "ఫైల్ లేదు" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:69 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "లోడ్ను ప్లగిన్ను సంభాలించును" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:81 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "డౌన్లోడ్ను వాడుకరి రద్దు చేసెను" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "ముద్రకం కనుగొనలేదు" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:102 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "చెల్లని పేజీ విస్తృతి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "అప్పజెప్పు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "తిరిగివుంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "వివరములు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "ఇది అన్వేషించగల విషయసూచి. అన్వేషణ కీపదములు ప్రవేశపెట్టు:" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "ఫైలును యెంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "ఫైళ్ళను యెంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(ఏదీకాదు)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "లింకును కొత్త విండోనందు తెరువుము (_W)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "లింకైన ఫైలును దిగుమతిచేయి (_D)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "లింకు స్థానము నకలుతీయి (_a)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "ప్రతిబింబమును కొత్త విండో నందు తెరువుము (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "ప్రతిబింబమును యిలా దాయి (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "ప్రతిబింబమును నకలుతీయి (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "ప్రతిబింబం చిరునామా నకలుతీయి (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "వీడియోను కొత్త విండోనందు తెరువుము (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "ఆడియోను కొత్త విండోనందు తెరువుము (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| #| msgid "_Download Linked File" |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "దృశ్యకం దిగుమతిచేయి (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| #| msgid "_Download Linked File" |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "శ్రవ్యకం దిగుమతిచేయి (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "వీడియో లింకు స్థానము నకలుతీయి (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ఆడియో లింకు స్థానము నకలుతీయి (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు మార్చు (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| #| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు చూపు (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| #| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు దాయి (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "మాధ్యమ లూప్ ప్లేబాక్ మార్చు (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "వీడియోను పూర్తితెరక మార్చు (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "ప్లే (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "నిలిపివుంచు (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "నిశ్శబ్దం (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "ఫ్రేమ్ కొత్త విండో నందు తెరువుము (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "యూనికోడ్ నియంత్రణ అక్షరం చేర్చు (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతులు (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "మళ్ళీ లోడుచేయి (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "ఏ వుజ్జాయింపులు కనబడలేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "స్పెల్లింగ్ విస్మరించు (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "స్పెల్లింగ్ నేర్చు (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "వెబ్ అన్వేషించు (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "నిఘంటువునందు చూడు (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "లింకు తెరువు (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "వ్యాకరణం విస్మరించు (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం చూపు (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "పదనిర్మాణం మరియు వ్యాకరణం మరుగునవుంచు (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "పత్రము యిప్పుడు పరిశీలించు (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "టైపు చేయునప్పుడు పదనిర్మాణం పరిశీలించు (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "వ్యాకరణం స్పెల్లింగ్తో పరిశీలించు (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "ఫాంట్ (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "అవుట్లైన్ (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "మూలకం తనిఖీచేయి (_E)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి మార్కు (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ మార్క్ (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబడింగ్ (_e)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్ (_m)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి వోవర్రైడ్ (_o)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ వోవర్రైడ్ (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF పాప్ దిశ ఫార్మాటింగ్ (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS జీరో విడ్త్ స్పేస్ (_Z)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ జీరో విడ్త్ జాయినర్ (_j)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ జీరో విడ్త్ నాన్-జాయినర్ (_n)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు లేవు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "ఇటీవలి అన్వేషణలు శుభ్రంచేయి (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "నిర్వచనం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "వివరణ జాబితా" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "పదం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "వివరణ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "దిగువసూచి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "రద్దుచేయి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "press" |
| msgstr "వత్తు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "select" |
| msgstr "ఎంపికచేయి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "activate" |
| msgstr "క్రియాశీలపరచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "అన్చెక్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "check" |
| msgstr "చెక్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "jump" |
| msgstr "దూకు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "చొప్పింత దొరకలేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "చొప్పింత వైఫల్యం" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid " files" |
| msgstr "ఫైళ్ళు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "తెలియని" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d pixels)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "లోడవుతోంది..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "లైవ్ ప్రసారం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "ఆడియో ప్లేబాక్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "వీడియో ప్లేబాక్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "mute" |
| msgstr "నిశ్శబ్దం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "శబ్దం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "play" |
| msgstr "నడుపు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "pause" |
| msgstr "నిలిపివుంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "చలనచిత్ర సమయం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "కాలరేఖ జరిపే థంబ్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "30 క్షణాలు వెనుక" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "వాస్తవసమయంకు తిరిగిరా" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "గడచిన సమయం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "మిగిలివున్న సమయం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "status" |
| msgstr "స్థితి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "పూర్తితెరకు ప్రవేశించు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "ముందుకు జరుపు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "వేగంగా వెనుకకు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "మూసిన శీర్షికలను చూపు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "మూసిన శీర్షికలను మరుగునవుంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "మాధ్యమ నియంత్రికలు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "ఆడియో మూలకం ప్లేబాక్ నియంత్రికలు మరియు స్థితి ప్రదర్శన" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "వీడియో మూలకం ప్లేబాక్ నియంత్రికలు మరియు స్థితి ప్రదర్శన" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ఆడియో ట్రాక్స్ నిశ్శబ్దంచేయి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ఆడియో ట్రాక్స్ శబ్దతతో వుంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "ప్లేబాక్ ప్రారంభించు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "ప్లేబాక్ నిలిపివుంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "చలనచిత్ర సమయం స్క్రబ్బర్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "చలనచిత్ర సమయం స్క్రబ్బర్ థంబ్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "చలనచిత్రం 30 క్షణాలు వెనుకకు లాకు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "స్ట్రీమ్ అవుతున్న చలనచిత్రంను వాస్తవ సమయంకు తిరిగివుంచు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "క్షణాలలో ప్రస్తుత చలనచిత్ర సమయం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "మిగిలివున్న చలనచిత్ర సమయం క్షణాలలో" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "ప్రస్తుత చలనచిత్ర స్థితి" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "త్వరగా వెనుకకు లాగు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "త్వరగా ముందుకు లాగు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "చలనచిత్రంను పూర్తితెరనందు నడుపు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "మూసిన శీర్షికలను ప్రదర్శించుట ప్రారంభించు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "మూసిన శీర్షికలను ప్రదర్శించుట ఆపు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "అపరిమిత సమయం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "విలువ దొరకట్లేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "రకం సరిపోలలేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "సరళి సరిపోలలేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 |
| msgid "too long" |
| msgstr "మరీ పోడవు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "విస్తృతి తక్కువ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "విస్తృతి యెక్కువ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "అంచె సరిపోలలేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "ఆమోదించలేని TLS ధృవీకరణపత్రం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "మూసిన కాప్షన్సు కొరకు మెనూ విభాగపు శీర్షిక" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "ఉపశీర్షికలు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "ఆఫ్" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "స్వయం" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "లేబుల్ లేదు" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "స్నాప్షాటెడ్ చొప్పింత పై చూపుటకు లేబుల్ యొక్క శీర్షిక" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "స్నాప్షాటెడ్ చొప్పింతపై చూపుటకు లేబుల్ యొక్క వుపశీర్షిక" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 |
| #, c-format |
| msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| msgstr "సైటు %s:%i అనునది వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం అభ్యర్థించును" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "సంకేతపదం గుర్తుంచుకో (_R)" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "సేవిక సందేశం:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "వాడుకరిపేరు:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "సంకేతపదం:" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు %s తో డౌనులోడు చేయుటకు గమ్యపు URIను నిర్థారించలేదు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "గమ్యం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "డౌనులోడు చేసినవి దాయబడు స్థానిక URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 |
| msgid "Response" |
| msgstr "స్పందన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "డౌనులోడ్ యొక్క స్పందన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "అంచనావేసిన లోడ్ పురోగతి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "డౌన్లోడ్ యొక్క ప్రస్తుత పురోగతిని నిర్ణయిస్తుంది" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "ఓవర్రైట్ అనుమతించు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| #| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "గమ్యం ఓవర్రైట్ చేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "పేజీ %s కొరకు తెలియని అభీష్టప్రతిమ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "పేజీ %s అభీష్టప్రతిమ కలిగిలేదు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "అభీష్టప్రతిమల డాటాబేస్ యింకా సిద్దీకరించలేదు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME రకాల ఫిల్టర్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న వడపోత" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME రకాలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న MIME రకాల జాబితా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "బహుళ ఫైళ్ళను యెంపికచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "బహుళ ఫైళ్ళను యెంపికచేయుటను ఫైల్ యెంపికకారి అనుమతించాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైళ్ళు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "అభ్యర్ధనతో కలిసివున్న యెంపికైన ఫైళ్ళ జాబితా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "అన్వేషణ పాఠం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "దర్శనం నందు అన్వేషించుటకు పాఠం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "అన్వేషణా ఐచ్చికాలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "అన్వేషణ కార్యక్రమమునందు వుపయోగించుటకు అన్వేషణ ఐచ్చికాలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "జోడీల గరిష్ట లెక్క" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "ఇచ్చిన పాఠం నందు నివేదించుటకు జోడీల గరిష్ట సంఖ్య" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "వెబ్ దర్శనం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "ఈ కనుగొను నియంత్రికతో సంభందించివున్న వెబ్దర్శనం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "సందర్భము" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "WebKitHitTestResult కాంటెక్స్ట్ తో ఫ్లాగ్స్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "లింకు URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "లింకు URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "లింకు శీర్షిక" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "లింకు శీర్షిక" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "లింకు లేబుల్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "లింకు లేబుల్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "ప్రతిబింబం URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "ప్రతిబింబం URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "మాధ్యమ URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "మాధ్యమ URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| #| msgid "Navigation type" |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "నావిగేషన్ చర్య" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| #| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "WebKitNavigationAction ఈ నిర్ణయాన్ని ట్రిగ్గర్ చేస్తోంది" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "నావిగేషన్ రకం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "ఈ నిర్ణయాన్ని ప్రేరేపించే నావిగేషన్ రకం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "మౌస్ బటన్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "ఈ నిర్ణయం మౌస్ ఘటనచే ప్రేరేపించితే వుపయోగించబడు మౌస్ బటన్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "మౌస్ ఘటన సవరించునవి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "మౌస్ ఘటనచే యీ నిర్ణయం ప్రేరేపించబడితే సవరణిలు క్రియాశీలమగును" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "నావిగేషన్ URI అభ్యర్ధన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "ఈ నావిగేషన్కు సంబందించిన URI అభ్యర్ధన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "చట్రం పేరు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "ఈ నావిగేషన్ చర్య లక్ష్యంచేయు కొత్త చట్రపు పేరు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "వెబ్ దర్శనం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "ముద్రించబడు వెబ్ వీక్షణం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "ముద్రణ అమరికలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "ముద్రణ వోరియంటేషన్ కొరకు ప్రాధమిక ముద్రణ అమరికలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "పేజీ అమర్పు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "ముద్రణ ఆపరేషన్ కొరకు ప్రాధమిక పేజీ అమర్పు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "ప్రతిస్పందన URI అభ్యర్ధన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "ఈ విధాన నిర్ణయంతో సంభందించివున్న URI అభ్యర్ధన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI ప్రతిస్పందన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "ఈ విధాన నిర్ణయంతో సంభందించివున్న URI ప్రతిస్పందన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "జావాస్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "జావాస్క్రిప్టు చేతనంచేయి." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "స్వయంచాలకంగా లోడగు ప్రతిబింబాలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా లోడ్చేయి." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "ప్రతిబింబ లోడ్ అమరికను విస్మరించి ప్రతిమలు లోడ్ చేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "ప్రతిబింబ లోడ్ అమరికను విస్మరించి సైటు ప్రతిమలను లోడు చేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "అఫ్లైన్ వెబ్ అనువర్తన క్యాచీ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "ఆఫ్లైన్ వెబ్ అనువర్తనం క్యాచీ చేతనం చేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 డాటాబేస్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "HTML5 డాటాబేస్ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనం చేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "చట్రం ప్లాటెనింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "చట్రం ఫ్లాటెనింగ్ చేతనం చేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "ఎంబెడెడ్ చొప్పింత ఆబ్జక్ట్సు చేతనంచేయి." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "జావా చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "జావా తోడ్పాటు చేతనం కావాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ అనునది విండోలను స్వయంచాలకంగా తెరువగలదు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ విండోలను స్వయంచాలనంగా తెరువగలదా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "హైపర్లింక్ ఆడిటింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "<a ping> అనునది పింగ్లను పంపగలగాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "ఫాంటు తెలుపని కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "సెరీఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "సాన్స్ సెరిఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "సాన్స్-సెరీఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ " |
| "ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "కర్సివ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "ఫాంటసీ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "పిక్టోగ్రాఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "పిక్టోగ్రాఫ్ ఫాంట్ వుపయోగించు కాంటెంట్ అప్రమేయంగా వుపయోగించుటకు ఫాంట్ " |
| "ఫ్యామిలీ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ పరిమాణం." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "అప్రమేయ మోనోస్పేస్ ఫాంట్ పరిమాణం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "మోనోస్పేస్ పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ పరిమాణం." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "కనీస ఫాంట్ పరిమాణం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు కనీసపు ఫాంట్ పరిమాణం." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "అప్రమేయ అక్షరసమితి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "తెలుపబడని అక్షరసమితితో కాంటెంట్ యింటర్ప్రెట్ చేయునప్పుడు వుపయోగించుటకు " |
| "అప్రమేయ పాఠ అక్షరసమితి." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు చేతనంచేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "లింకులకు టాబ్స్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "లింకులకు టాబ్స్ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS ప్రిఫెచింగ్ చేతనం చేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS ప్రిఫెచింగ్ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "కారెట్ బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "ఏక్సెస్బిలికీ విస్తరిత కీబోర్డ్ నావిగేషన్ చేతనం చాయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "పూర్తితెర చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 |
| #| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "Javascript Fullscreen API చేతనం చేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్స్ ముద్రించు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "ముద్రణనందు బ్యాక్గ్రౌండ్ ప్రతిబింబాలు గీయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio చేతనం చేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "WebAudio విషయం సంభాలించబడాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "WebGL విషయం సరిగా రెండర్ కావాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ అనుమతించు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "మోడల్ డైలాగ్స్ సృష్టించుటకు సాధ్యమేనా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "పాఠం మాత్రమే జూమ్చేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "వెబ్ దర్శనం యొక్క జూమ్ స్థాయి పాఠం పరిమాణం మాత్రమే మార్చాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్బోర్డ్ యాక్సెస్ చేయగలదు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్బోర్డ్ యాక్సెస్ చెయగలగాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్కు వాడుకరి మార్గదర్శి కావాలి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్కు వాడుకరి గెస్ట్చర్ అవసరమా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "మాధ్యమ ప్లేబాక్ యిన్లైన్ అనుమతించును" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "మాధ్యమ ప్లేబ్యాక్ యిన్లైన్ అనుమతించాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "కంపోజిటింగ్ సూచకిలు గీయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "కంపోజిటింగ్ హద్దులు మరియు రిపెయింట్ కౌంటర్స్ గీయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "సైట్ ప్రత్యేక క్విర్క్స్ చేతనంచేయును" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "సైట్-ప్రత్యేక సారూప్యతా పరిష్కారాలను చేతనంచేయును" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "పేజీ క్యాజీ చేతనంచేయును" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "పేజీ క్యాచీ వుపయోగించాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్ స్ట్రింగ్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "వాడుకరి యేజెంట్ స్ట్రింగ్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "సున్నిత స్క్రాలింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "సున్నిత స్క్రాలింగ్ చేతనంచేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ 2D కాన్వాస్ చేతనంచేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "stdout పైన కన్సోల్ సందేశాలను వ్రాయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "కన్సోల్ సందేశాలను stdout పైన వ్రాయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 |
| #| msgid "Enable Media Stream" |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "MediaStream చేతనించు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 |
| #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "MediaStream కాంటెంట్ సంభాలించబడాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "స్పేషియల్ నావిగేషన్ చేతనంచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 |
| #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "స్పేషియల్ నావిగేషన్ తోడ్పాటు చేతనం చేయాలా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 |
| #| msgid "Enable Media Stream" |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource చేతనం చేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 |
| #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "MediaSource చేతనం చేయాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "దేనికైతే అభ్యర్ధన చేయబడునో ఆ URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "దేనికైతే స్పందన వుంచబడునో ఆ URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "స్థితి కోడ్" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "సేవికచే తిప్పియివ్వబడిన ప్రతిస్పందన యొక్క స్థితి కోడ్." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "విషయం పొడవు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "స్పందన యొక్క కాంటెంట్ పొడవు వుండదగినది." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME రకం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "స్పందన యొక్క MIME రకం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "URI స్పందన కొరకు సూచించిన ఫైలుపేరు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP హెడర్లు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| #| msgid "The MIME type of the response" |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "స్పందన యొక్క HTTP హెడర్లు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "తనిఖీచేసిన URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "ప్రస్తుతం తనిఖీ చేయబడుచున్న URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "అనుబందించిన యెత్తు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "అనుబందించినప్పుడు యిన్స్పెక్టర్ వీక్షణం కలిగివుండవలసిన యెత్తు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "వనరు యొక్క ప్రస్తుత క్రియాశీల URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "వనరు యొక్క స్పందన" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "ఫైళ్ళను యెంపికచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "ఫైలును యెంపికచేయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "వెబ్ సందర్భము" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "దర్శనంకు వెబ్ సందర్బం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 |
| #| msgid "WebView" |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "సంబందిత WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "ఒకే వెబ్ ప్రోసెస్ను పంచుకొనుటకు దర్శని సృష్టించునప్పుడు సంబందిత " |
| "WebKitWebView ఉపయోగించబడును." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 |
| #| msgid "WebView" |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "WebView అమరికలు" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "దర్శనం యొక్క WebKitSettings" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView వాడుకరి కాంటెంట్ నిర్వాహిక" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "దర్శనం యొక్క WebKitUserContentManager" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 |
| msgid "Title" |
| msgstr "శీర్షిక" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "మెయిన్ ఫ్రేమ్ పత్ర శీర్షిక" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "అంచనావేసిన లోడ్ పురోగతి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "పత్రము లోడగుట యెంతశాతం పూర్తైనదో అంచనా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "అభీష్టప్రతిమ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "దర్శనంతో కలిసివున్న అభీష్టప్రతిమ, ఏదైనా వుంటే" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "దర్శనం యొక్క ప్రస్తుత క్రియాశీల URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "విషయ సందర్భం యొక్క జూమ్ స్థాయి" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "దర్శనం పేజీను లోడు చేస్తోందా" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "జావాస్క్రిప్టు నందు వొక అక్షేపణ లేవనెత్తబడింది" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "స్నాప్షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "రేఖాగణితం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "తెరపై విండో యొక్క పరిమాణం మరియు స్థానం." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "సాధనపట్టీ దర్శనీయం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "సాధనపట్టీ అనునది విండో కొరకు దర్శనీయం కావాలా వద్దా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "స్థితిపట్టీ దర్శనీయం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "విండో కొరకు స్థితిపట్టీ దర్శనీయం కావాలా వద్దా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "స్క్రాల్బార్ దర్శనీయం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "విండో కొరకు స్క్రాల్బార్ దర్శనీయం కావాలా వద్దా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "మెనూబార్ దర్శనీయం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "విండో కొరకు మెనూబార్ దర్శనీయంకావాలా వద్దా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "స్థానపుపట్టీ దర్శనీయం" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "స్థానపుపట్టీ అనునది విండో కొరకు దర్శనీయం కావాలా వద్దా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "విండో పునఃపరిమాణం చేయగలగాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "పూర్తితెర" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "విండో పూర్తితెర నందు ప్రదర్శించబడాలా." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "వెబ్ యిన్స్పెక్టర్" |
| |
| #~ msgctxt "Subtitles" |
| #~ msgid "Menu section heading for subtitles" |
| #~ msgstr "సబ్టైటిల్స్ కొరకు మెనూ విభాగం శీర్షిక" |
| |
| #~ msgctxt "Off" |
| #~ msgid "" |
| #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| #~ msgstr "మూసిన కాప్షన్సు అచేతనపరుచుటను సూచించే ట్రాక్ కొరకు మెనూ అంశపు లేబుల్" |
| |
| #~ msgctxt "No label" |
| #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| #~ msgstr "వేరే యే యితర పేరులేని మూసిన కాప్షన్స్ ట్రాక్ కొరకు మెనూ అంశం లేబుల్" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "నడుపు" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "నిలిపివుంచు" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "నడుపు / నిలిపివుంచు" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "మాధ్యమం నడుపు లేదా నిలిపివుంచు" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "సమయం:" |
| |
| #~ msgid "Exit Fullscreen" |
| #~ msgstr "పూర్తితెర నిష్క్రమించు" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "పూర్తితెర రీతినుండి నిష్క్రమించు" |
| |
| #~ msgid "Network Request" |
| #~ msgstr "నెట్వర్కు అభ్యర్ధన" |
| |
| #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "డౌన్లోడ్ కావలసిన URI కొరకు నెట్వర్కు అభ్యర్ధన" |
| |
| #~ msgid "Network Response" |
| #~ msgstr "నెట్వర్కు స్పందన" |
| |
| #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "డౌన్లోడ్ కావలసిన URI కొరకు నెట్వర్కు స్పందన" |
| |
| #~ msgid "Destination URI" |
| #~ msgstr "గమ్య URI" |
| |
| #~ msgid "The destination URI where to save the file" |
| #~ msgstr "ఫైలును దాయవలసిన గమ్యస్థానం URI" |
| |
| #~ msgid "The filename suggested as default when saving" |
| #~ msgstr "దాయునప్పుడు అప్రమేయంగా సూచించిన ఫైలుపేరు" |
| |
| #~ msgid "Progress" |
| #~ msgstr "పురోగతి" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "స్థితి" |
| |
| #~ msgid "Determines the current status of the download" |
| #~ msgstr "డౌన్లోడ్ యొక్క ప్రస్తుత స్థితిని నిర్ణయిస్తుంది" |
| |
| #~ msgid "Current Size" |
| #~ msgstr "ప్రస్తుత పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "The length of the data already downloaded" |
| #~ msgstr "ఇప్పటికే డౌన్లోడ్ చేసిన దత్తాంశం పొడవు" |
| |
| #~ msgid "Total Size" |
| #~ msgstr "పూర్తి పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "The total size of the file" |
| #~ msgstr "ఫైల్యొక్క పూర్తి పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "Operation was cancelled" |
| #~ msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది" |
| |
| #~ msgid "Path" |
| #~ msgstr "పాత్" |
| |
| #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| #~ msgstr "ప్రతిమ డాటాబేస్ ఫోల్డర్ యొక్క ఖచ్చిత పాత్" |
| |
| #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| #~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యపు రకాన్ని సూచించే ఫ్లాగ్స్." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| #~ msgstr "లక్ష్యం దేనికైతే ఘటన పాయింట్లను స్వీకరించినో ఆ URI, ఏమైనా వుంటే." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యమునకు భాగమైన ప్రతిబింబం యొక్క URI, ఏమైనా వుంటే." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "ఘటనను స్వీకరించిన లక్ష్యమునకు భాగమైన మాధ్యమం యొక్క URI, ఏమైనా వుంటే." |
| |
| #~ msgid "Inner node" |
| #~ msgstr "అంతర నోడ్" |
| |
| #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| #~ msgstr "హిట్ టెస్ట్ ఫలితంతో సంబందించివున్న అంతర DOM నోడ్." |
| |
| #~ msgid "X coordinate" |
| #~ msgstr "X నిరూపకం" |
| |
| #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "దర్శన విండోకు సంభందించిన ఘటన యొక్క x నిరూపకం." |
| |
| #~ msgid "Y coordinate" |
| #~ msgstr "Y నిరూపకం" |
| |
| #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "దర్శన విండోకు సంభందించిన ఘటన యొక్క y నిరూపకం." |
| |
| #~ msgid "Message" |
| #~ msgstr "సందేశం" |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| #~ msgstr "అభ్యర్ధనను వెనుకకువుంచే SoupMessage." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the response will be made." |
| #~ msgstr "దేనికైతే స్పందన వుంచబడునో ఆ URI." |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| #~ msgstr "స్పందనను వెనుకకు వుంటే SoupMessage." |
| |
| #~ msgid "Suggested filename" |
| #~ msgstr "సూచించిన ఫైలుపేరు" |
| |
| #~ msgid "The suggested filename for the response." |
| #~ msgstr "స్పందనకు సూచించిన ఫైలుపేరు." |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "నిబందన" |
| |
| #~ msgid "The protocol of the security origin" |
| #~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ యొక్క నిబందన" |
| |
| #~ msgid "Host" |
| #~ msgstr "అతిధేయ" |
| |
| #~ msgid "The host of the security origin" |
| #~ msgstr "రక్షణ మూలం యొక్క అతిధేయ" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "పోర్ట్" |
| |
| #~ msgid "The port of the security origin" |
| #~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ యొక్క పోర్ట్" |
| |
| #~ msgid "Web Database Usage" |
| #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ వాడుక" |
| |
| #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| #~ msgstr "రక్షణ లాగిన్ నందు అన్ని వెబ్ డాటాబేస్ల మొత్తం పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "Web Database Quota" |
| #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ కోటా" |
| |
| #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| #~ msgstr "రక్షణ మూలం యొక్క వెబ్ డాటాబేస్ కోటా బైట్లలో" |
| |
| #~ msgid "Device Width" |
| #~ msgstr "పరికర వెడల్పు" |
| |
| #~ msgid "The width of the screen." |
| #~ msgstr "స్క్రీన్ యొక్క వెడల్పు." |
| |
| #~ msgid "Device Height" |
| #~ msgstr "పరికరం యెత్తు" |
| |
| #~ msgid "The height of the screen." |
| #~ msgstr "స్క్రీన్ యొక్క యెత్తు." |
| |
| #~ msgid "Available Width" |
| #~ msgstr "అందుబాటులోని వెడల్పు" |
| |
| #~ msgid "The width of the visible area." |
| #~ msgstr "దృశ్యనీయ ప్రాంతం యొక్క వెడల్పు." |
| |
| #~ msgid "Available Height" |
| #~ msgstr "అందుబాటులోని యెత్తు" |
| |
| #~ msgid "The height of the visible area." |
| #~ msgstr "దృశ్యనీయ ప్రాతం యొక్క యెత్తు." |
| |
| #~ msgid "Desktop Width" |
| #~ msgstr "డెస్కుటాప్ వెడల్పు" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| #~ "desktop." |
| #~ msgstr "డెస్కుటాప్ కొరకు రూపొందించిన చాలా వెబ్ పేజీలకు బాగా పనిచేసే వ్యూపోర్డ్ యొక్క వెడల్పు." |
| |
| #~ msgid "Device DPI" |
| #~ msgstr "పరికర DPI" |
| |
| #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| #~ msgstr "స్క్రీన్ నందు వొక్కో అంగుళంకు చుక్కల సంఖ్య." |
| |
| #~ msgid "Width" |
| #~ msgstr "వెడల్పు" |
| |
| #~ msgid "The width of the viewport." |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క వెడల్పు." |
| |
| #~ msgid "Height" |
| #~ msgstr "ఎత్తు" |
| |
| #~ msgid "The height of the viewport." |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క యెత్తు." |
| |
| #~ msgid "Initial Scale Factor" |
| #~ msgstr "ప్రాధమిక స్కేల్ ఫాక్టర్" |
| |
| #~ msgid "The initial scale of the viewport." |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క ప్రాధమిక స్కేల్." |
| |
| #~ msgid "Minimum Scale Factor" |
| #~ msgstr "కనీసపు స్కేల్ ఫాక్టర్" |
| |
| #~ msgid "The minimum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క కనీసపు స్కేల్." |
| |
| #~ msgid "Maximum Scale Factor" |
| #~ msgstr "గరిష్ట స్కేల్ ఫాక్టర్" |
| |
| #~ msgid "The maximum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క గరిష్ట స్కేల్." |
| |
| #~ msgid "Device Pixel Ratio" |
| #~ msgstr "పరికర పిగ్జెల్ నిష్పత్తి" |
| |
| #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్ట్ యొక్క పరికర పిగ్జెల్ నిష్పత్తి." |
| |
| #~ msgid "User Scalable" |
| #~ msgstr "యూజర్ స్కేలబుల్" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| #~ msgstr "వాడుకరి జూమ్ చేయగలగాలా వద్దా అనేది నిర్ణయించును." |
| |
| #~ msgid "Valid" |
| #~ msgstr "చెల్లునటువంటి" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| #~ msgstr "యాట్రిబ్యూట్స్ చెలునవా కావా అనేది, మరియు వుపయోగించగలమా అనేది నిర్ణయించును." |
| |
| #~ msgid "Security Origin" |
| #~ msgstr "రక్షణ మూలం" |
| |
| #~ msgid "The security origin of the database" |
| #~ msgstr "డాటాబేస్ యొక్క రక్షణ మూలం" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "పేరు" |
| |
| #~ msgid "The name of the Web Database database" |
| #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ పేరు" |
| |
| #~ msgid "Display Name" |
| #~ msgstr "ప్రదర్శన పేరు" |
| |
| #~ msgid "The display name of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "వెబ్ నిల్వ డాటాబేస్ యొక్క ప్రదర్శన పేరు" |
| |
| #~ msgid "Expected Size" |
| #~ msgstr "ఊహించిన పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "The expected size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ యొక్క వూహించిన పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "Size" |
| #~ msgstr "పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "The current size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "వెబ్ డాటాబేస్ డాటాబేస్ యొక్ ప్రస్తుత పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "Filename" |
| #~ msgstr "ఫైలుపేరు" |
| |
| #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "వెబ్ నిల్వ డాటాబేస్ యొక్క ఖచ్చిత ఫైలుపేరు" |
| |
| #~ msgid "The name of the frame" |
| #~ msgstr "చట్రం యొక్క పేరు" |
| |
| #~ msgid "The document title of the frame" |
| #~ msgstr "చట్రం యొక్క పత్రం శీర్షిక" |
| |
| #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| #~ msgstr "చట్రము ద్వారా ప్రదర్శించబడిన విషయాల యొక్క ప్రస్తుత URI" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "సమాంతర స్క్రాల్బార్ విధానం" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "చట్రం యొక్క సమాంతర స్క్రాల్బార్ యొక్క ప్రస్తుత విధానం నిర్ణయించబడెను." |
| |
| #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "నిలువు స్క్రాల్బార్ విధానం" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "చట్రం యొక్క నిలువు స్క్రాల్బార్ యొక్క ప్రస్తుత విధానం నిర్ణయించబడెను." |
| |
| #~ msgid "The title of the history item" |
| #~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క శీర్షిక" |
| |
| #~ msgid "Alternate Title" |
| #~ msgstr "ప్రత్యామ్నాయ శీర్షిక" |
| |
| #~ msgid "The alternate title of the history item" |
| #~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క ప్రత్యామ్నాయ శీర్షిక" |
| |
| #~ msgid "The URI of the history item" |
| #~ msgstr "చరిత్ర అంశం యొక్క URI" |
| |
| #~ msgid "Original URI" |
| #~ msgstr "వాస్తవ URI" |
| |
| #~ msgid "The original URI of the history item" |
| #~ msgstr "చరిత్ర అంశము యొక్క వాస్తవ URI" |
| |
| #~ msgid "Last visited Time" |
| #~ msgstr "చివరిగా దర్శించిన సమయం" |
| |
| #~ msgid "The time at which the history item was last visited" |
| #~ msgstr "చివరిగా చరిత్ర అంశము దర్శించిన సమయం" |
| |
| #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| #~ msgstr "వెబ్ తనిఖీను రెండర్ చేసే వెబ్ దర్శనం" |
| |
| #~ msgid "Enable JavaScript profiling" |
| #~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ ప్రొఫైలింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Profile the executed JavaScript." |
| #~ msgstr "నిర్వర్తించిన జావాస్క్రిప్ట్ ప్రొఫైల్." |
| |
| #~ msgid "Enable Timeline profiling" |
| #~ msgstr "టైమ్లైన్ ప్రొఫైలింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| #~ msgstr "వెబ్కోర్ యిన్స్ట్రుమెంటేషన్ ప్రొఫైల్." |
| |
| #~ msgid "Reason" |
| #~ msgstr "కారణం" |
| |
| #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| #~ msgstr "ఈ నావిగేషన్ రావడానికి కారణం" |
| |
| #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| #~ msgstr "నావిగేషన్ కొరకు లక్ష్యంలా అభ్యర్ధించిన URI" |
| |
| #~ msgid "Button" |
| #~ msgstr "బటన్" |
| |
| #~ msgid "The button used to click" |
| #~ msgstr "వత్తుటకు వుపయోగించిన బటన్" |
| |
| #~ msgid "Modifier state" |
| #~ msgstr "సవరణి స్థితి" |
| |
| #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| #~ msgstr "సవరణ కీల స్థితి యొక్క బిట్మాస్క్ సమర్పణ" |
| |
| #~ msgid "Target frame" |
| #~ msgstr "లక్ష్యపు చట్రం" |
| |
| #~ msgid "The target frame for the navigation" |
| #~ msgstr "నావిగేషన్ కొరకు లక్ష్యపు రకం" |
| |
| #~ msgid "Enabled" |
| #~ msgstr "చేతనంచేసిన" |
| |
| #~ msgid "Whether the plugin is enabled" |
| #~ msgstr "చొప్పింత చేతనం చేయవలెనా" |
| |
| #~ msgid "The URI of the resource" |
| #~ msgstr "వనరు యొక్క URI" |
| |
| #~ msgid "The MIME type of the resource" |
| #~ msgstr "వనరు యొక్క MIME రకం" |
| |
| #~ msgid "Encoding" |
| #~ msgstr "ఎన్కోడింగ్" |
| |
| #~ msgid "The text encoding name of the resource" |
| #~ msgstr "వనరు యొక్క టెక్స్టు యెన్కోడింగ్ పేరు" |
| |
| #~ msgid "Frame Name" |
| #~ msgstr "చట్రం పేరు" |
| |
| #~ msgid "The frame name of the resource" |
| #~ msgstr "వనరు యొక్క చట్రం పేరు" |
| |
| #~ msgid "Default Encoding" |
| #~ msgstr "అప్రమేయ యెన్కోడింగ్" |
| |
| #~ msgid "The default encoding used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ యెన్కోడింగ్." |
| |
| #~ msgid "Cursive Font Family" |
| #~ msgstr "కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ కర్సివ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #~ msgid "Default Font Family" |
| #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్." |
| |
| #~ msgid "Fantasy Font Family" |
| #~ msgstr "ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంటసీ ఫాంట్ ప్యామిలీ." |
| |
| #~ msgid "Monospace Font Family" |
| #~ msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display monospace text." |
| #~ msgstr "మోనోస్పేస్ పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #~ msgid "Sans Serif Font Family" |
| #~ msgstr "సాన్స్ సెరిఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ సాన్స్ సెరీఫ్ ఫాంట్ ప్యామిలీ." |
| |
| #~ msgid "Serif Font Family" |
| #~ msgstr "సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "The default Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు అప్రమేయ సెరీఫ్ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ." |
| |
| #~ msgid "Default Font Size" |
| #~ msgstr "అప్రమేయ ఫాంట్ ఫ్యామిలీ" |
| |
| #~ msgid "Default Monospace Font Size" |
| #~ msgstr "అప్రమేయ మోనోస్పేస్ ఫాంట్ పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "Minimum Font Size" |
| #~ msgstr "కనీస ఫాంట్ పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "Minimum Logical Font Size" |
| #~ msgstr "కనీసపు లాజికల్ ఫాంట్ పరిమాణం" |
| |
| #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించు కనీసపు లాజికల్ ఫాంట్ పరిమాణం." |
| |
| #~ msgid "Enforce 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI వత్తిడిచేయి" |
| |
| #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI రెజొల్యూషన్ వత్తిడిచేయి" |
| |
| #~ msgid "Auto Load Images" |
| #~ msgstr "స్వయంచాలక లోడ్ ప్రతిబింబాలను" |
| |
| #~ msgid "Auto Shrink Images" |
| #~ msgstr "ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా ష్రింక్చేయి" |
| |
| #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| #~ msgstr "అమరుటకు ప్రతిబింబాలను స్వయంచాలకంగా ష్రింక్చేయి." |
| |
| #~ msgid "Respect Image Orientation" |
| #~ msgstr "ప్రతిబింబ వోరియంటేషన్ అనుసరించి" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." |
| #~ msgstr "వెబ్కిట్ ప్రతిబింబ వోరియంటేషన్ను అనుసరించాలా." |
| |
| #~ msgid "Whether background images should be printed." |
| #~ msgstr "బ్యాక్గ్రౌండ్ ప్రతిబింబాలు ముద్రించబడాలా." |
| |
| #~ msgid "Enable Scripts" |
| #~ msgstr "స్క్రిప్ట్స్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Enable embedded scripting languages." |
| #~ msgstr "ఎంబెడెడ్ స్క్రిప్టింగ్ భాషలను చేతనంచేయి." |
| |
| #~ msgid "Enable Plugins" |
| #~ msgstr "చొప్పింతలను చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Resizable Text Areas" |
| #~ msgstr "పునఃపరిమాణం చేయగల పాఠం ప్రాంతములు" |
| |
| #~ msgid "Whether text areas are resizable." |
| #~ msgstr "పాఠం ప్రాంతములు పునఃపరిమాణం చేయాలా." |
| |
| #~ msgid "User Stylesheet URI" |
| #~ msgstr "వాడుకరి స్టైల్షీట్ URI" |
| |
| #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| #~ msgstr "ప్రతి పేజీనకు ఆపాదించు స్టైల్షీట్ యొక్క URI." |
| |
| #~ msgid "Zoom Stepping Value" |
| #~ msgstr "జూమ్ అంచెల విలువ" |
| |
| #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| #~ msgstr "జూమింగ్ చేయునప్పుడు తగ్గించునప్పుడు యే జూమ్ స్థాయి యెలా మారాలో చెప్పే విలువ." |
| |
| #~ msgid "Enable Developer Extras" |
| #~ msgstr "అభివృద్దికారి అధికాలను చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Enables special extensions that help developers" |
| #~ msgstr "అభివృద్దికారులకు సహాయపడు ప్రత్యేక పొడిగింతలు చేతనచేయును" |
| |
| #~ msgid "Enable Private Browsing" |
| #~ msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Enables private browsing mode" |
| #~ msgstr "వ్యక్తిగత బ్రౌజింగ్ రీతి చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Enable Spell Checking" |
| #~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలలను చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Enables spell checking while typing" |
| #~ msgstr "టైపింగ్ చేయునప్పుడు పదనిర్మాణం పరిశీలనను చేతనంచేయును" |
| |
| #~ msgid "Languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలన కొరకు వుపయోగించుటకు భాషలు" |
| |
| #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "పదనిర్మాణ పరిశీలన నందు వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేసిన భాషల జాబితా" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Database" |
| #~ msgstr "HTML5 డాటాబేస్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| #~ msgstr "HTML5 డాటాబేస్ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| #~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| #~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ తోడ్పాటు చేతనంచేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Local Storage Database Path" |
| #~ msgstr "స్థానిక నిల్వ డాటాబేస్ పాత్" |
| |
| #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| #~ msgstr "HTML5 స్థానిక నిల్వ డాటాబేసులు నిల్వవుండు పాత్." |
| |
| #~ msgid "Enable XSS Auditor" |
| #~ msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| #~ msgstr "XSS ఆడిటర్ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "చట్రం ప్లాటెనింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "చట్రం ఫ్లాటెనింగ్ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #~ msgid "User Agent" |
| #~ msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్" |
| |
| #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| #~ msgstr "WebKitGtk చేత వుపయోగించబడిన వాడుకరి-యేజెంట్ స్ట్రింగ్" |
| |
| #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| #~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ విండోలను స్వయంచాలనంగా తెరువగలదా" |
| |
| #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| #~ msgstr "జావాస్క్రిప్ట్ క్లిప్బోర్డ్ యాక్సెస్ చేయగలదు" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| #~ msgstr "ఆఫ్లైన్ వెబ్ అనువర్తనం క్యాచీ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Editing behavior" |
| #~ msgstr "సరికూర్పు ప్రవర్తన" |
| |
| #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| #~ msgstr "సరికూర్పు రీతినందు వుపయోగించుటకు ప్రవర్తన రీతి" |
| |
| #~ msgid "Enable universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "ఫైల్ URIల నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "ఫైల్ URI నుండి యూనివర్సల్ యాక్సెస్ అనుమతించాలా" |
| |
| #~ msgid "Enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM పేస్ట్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM పేస్ట్ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Tab key cycles through elements" |
| #~ msgstr "మూలకాల ద్వారా టాబ్ కీ తిరుగును" |
| |
| #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| #~ msgstr "పేజీపై మూలకాల వెంబడి టాబ్ కీ తిరగాలా." |
| |
| #~ msgid "Enable Default Context Menu" |
| #~ msgstr "అప్రమేయ సందర్భ మెనూ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " |
| #~ "context menu" |
| #~ msgstr "అప్రమేయ సందర్భ మెనూ యొక్క సృష్టికి కుడి-నొక్కుల సంభాలనను చేతనంచేయును" |
| |
| #~ msgid "Auto Resize Window" |
| #~ msgstr "స్వయంచాలన పునఃపరిమాణ విండో" |
| |
| #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| #~ msgstr "పేజీ అభ్యర్ధించినప్పుడు పైస్థాయి విండోను స్వయంచాలనంగా పునఃపరిమాణం చేయును" |
| |
| #~ msgid "Enable Java Applet" |
| #~ msgstr "జావా ఆప్లెట్ చేతనంచేయును" |
| |
| #~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| #~ msgstr "జావా ఆప్లెట్ తోడ్పాటు అనునది <applet> గుండా చేతనం కావలా" |
| |
| #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| #~ msgstr "హైపర్లింక్ ఆడిటింగ్ చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| #~ msgstr "<a ping> అనునది పింగ్లను పంపగలగాలా" |
| |
| #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| #~ msgstr "మొజిల్లా తరహా API చేతనం చేయాలా." |
| |
| #~ msgid "Enable accelerated compositing" |
| #~ msgstr "ఏగ్జెలరేటెడ్ కంపోజిటింగ్ చేతనంచేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| #~ msgstr "ఏగ్జలరేటెడ్ కంపోజిటింగ్ చేతనం చేయాలా" |
| |
| #~ msgid "WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit డొమైన్ పేర్లను ప్రీఫెచె చేయును" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit డొమైన్ పేర్లను ప్రీఫెచ్ చేయాలా" |
| |
| #~ msgid "Enable display of insecure content" |
| #~ msgstr "సురక్షితం కాని విషయ ప్రదర్శనను చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "నాన్-HTTPS వనరులు HTTPS పేజీలపై ప్రదర్శింపబడగలవా." |
| |
| #~ msgid "Enable running of insecure content" |
| #~ msgstr "సురక్షితంకాని విషయాన్ని నడుపుట చేతనంచేయి" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "నాన్-HTTPS వనరులు HTTPS పేజీలపై నడువగలగాలా." |
| |
| #~ msgid "Returns the @web_view's document title" |
| #~ msgstr "@web_view యొక్క పత్రము శీర్షికను తిప్పియిచ్చును" |
| |
| #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| #~ msgstr "@web_view ద్వారా ప్రదర్శితమైన విషయాల యొక్క ప్రస్తుత URI తిప్పియిచ్చును" |
| |
| #~ msgid "Copy target list" |
| #~ msgstr "లక్ష్యపు జాబితా నకలుతీయి" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| #~ msgstr "క్లిప్బోర్డ్ కాపీయింగ్ కొరకు యీ వెబ్ దర్శనం తోడ్పాటునిచ్చు లక్ష్యాల జాబితా" |
| |
| #~ msgid "Paste target list" |
| #~ msgstr "లక్ష్యపు జాబితా అతికించు" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| #~ msgstr "క్లిప్బోర్డు అతికింపు కొరకు యీ వెబ్ వ్యూ తోడ్పాటునిచ్చు లక్ష్యాల జాబితా" |
| |
| #~ msgid "Settings" |
| #~ msgstr "అమరికలు" |
| |
| #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| #~ msgstr "సంబందిత WebKitWebSettings సంభవం" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| #~ msgstr "సంభందిత WebKitWebInspector సంభవం" |
| |
| #~ msgid "Viewport Attributes" |
| #~ msgstr "వ్యూపోర్టు యాట్రిబ్యూట్లు" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| #~ msgstr "సంభందిత WebKitViewportAttributes సంభవం" |
| |
| #~ msgid "Editable" |
| #~ msgstr "సరికూర్చదగిన" |
| |
| #~ msgid "Whether content can be modified by the user" |
| #~ msgstr "విషయం అనునది వాడుకరి చేత సవరించదగునట్లు వుండాలా" |
| |
| #~ msgid "Transparent" |
| #~ msgstr "పారదృశ్యమైన" |
| |
| #~ msgid "Whether content has a transparent background" |
| #~ msgstr "విషయం అనునది పారదృశ్య బ్యాక్గ్రౌండ్ కలిగివుందా" |
| |
| #~ msgid "Zoom level" |
| #~ msgstr "జూమ్ స్థాయి" |
| |
| #~ msgid "The level of zoom of the content" |
| #~ msgstr "విషయం జూమ్ చేయు స్థాయి" |
| |
| #~ msgid "Full content zoom" |
| #~ msgstr "పూర్తి విషయ జూమ్" |
| |
| #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| #~ msgstr "జూమింగ్ అప్పుడు పూర్తి విషయం జూమైనదా" |
| |
| #~ msgid "The default encoding of the web view" |
| #~ msgstr "వెబ్ వ్యూ యొక్క అప్రమేయ యెన్కోడింగ్" |
| |
| #~ msgid "Custom Encoding" |
| #~ msgstr "వినియోగదారి యెన్కోడింగ్" |
| |
| #~ msgid "The custom encoding of the web view" |
| #~ msgstr "వెబ్ వ్యూ యొక్క వినియోగదారి యెన్కోడింగ్" |
| |
| #~ msgid "Icon URI" |
| #~ msgstr "ప్రతిమ URI" |
| |
| #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| #~ msgstr "#WebKitWebView కు అభీష్టప్రతిమ కొరకు URI." |
| |
| #~| msgid "WebView" |
| #~ msgid "WebView Group" |
| #~ msgstr "వెబ్దర్శనం సమూహం" |
| |
| #~ msgid "The view mode to display the web view contents" |
| #~ msgstr "వెబ్ వీక్షణ విషయాల ప్రదర్శనకు దర్శన రీతి" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "ఆడియో మూలకం నియంత్రకి" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "వీడియో మూలకం నియంత్రకి" |
| |
| #~ msgid "user-scalable" |
| #~ msgstr "యూజర్-స్కేలబుల్" |
| |
| #~ msgid "valid" |
| #~ msgstr "చెల్లునటువంటి" |
| |
| #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| #~ msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదం సైట్ %s ద్వారా అభ్యర్ధించబడింది" |