blob: b62664df1126e353ec13e3fa7cb52bd6f5114cd5 [file] [log] [blame]
# Dutch translation of webkit-gtk
# Released under the same license as webkit-gtk
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-01 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Laadaanvraag geannuleerd"
#: ../ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan"
#: ../ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Kan URL niet tonen"
#: ../ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Laden van het frame onderbroken"
#: ../ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen"
#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: ../ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Plug-in handelt het laden af"
#: ../ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt"
#: ../ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr "Printer niet gevonden"
#: ../ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr "Ongeldig paginabereik"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Herinitialiseren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: "
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "Kies bestanden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Bestand _downloaden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verwijzings_adres kopiëren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan _als…"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Afbeelding _kopiëren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Afbeeldings_adres kopiëren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "_Video openen in nieuw venster"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Au_dio openen in nieuw venster"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video downloaden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Audio"
msgstr "_Audio downloaden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Videoverwij_zingsadres kopiëren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Audi_overwijzingsadres kopiëren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "_Mediabesturingselementen in–/uitschakelen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "Mediabesturingselementen _tonen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "Mediabesturingselementen _verbergen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Oneindig media afspelen in—/uitschakelen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Video naar volledig _scherm overschakelen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:191
msgid "_Play"
msgstr "_Afspelen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:196
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:201
msgid "_Mute"
msgstr "_Dempen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:206
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:257
msgid "_Reload"
msgstr "Ve_rversen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Geen suggesties gevonden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "Spelling _negeren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Spelling leren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "_Search the Web"
msgstr "Het web door_zoeken"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "O_pzoeken in woordenboek"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Open Link"
msgstr "Koppeling _openen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "_Grammatica negeren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Spelling en _grammatica"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Spelling en grammatica _tonen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:319
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Het document nu _controleren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:324
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:329
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "_Grammatica controleren naast spelling"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:334
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "_Outline"
msgstr "_Omtrek"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417
msgid "No recent searches"
msgstr "Geen recente zoekopdrachten"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "Recent searches"
msgstr "Recente zoekopdrachten"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "definition"
msgstr "definitie"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "description list"
msgstr "beschrijvingslijst"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "term"
msgstr "term"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "description"
msgstr "beschrijving"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "footer"
msgstr "voettekst"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "cancel"
msgstr "annuleren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462
msgid "press"
msgstr "druk"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "select"
msgstr "selecteren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "activate"
msgstr "activeren"
# check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477
msgid "uncheck"
msgstr "deselecteren"
# check / uncheck is aankruisen / deselecteren?
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "check"
msgstr "aankruisen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:487
msgid "jump"
msgstr "springen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Ontbrekende plug-in"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:513
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Fout in plug-in"
#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537
msgid " files"
msgstr " bestanden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:547
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s (%dx%d pixels)"
msgstr "%s (%d×%d pixels)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Live-uitzending"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
#| msgid "pause playback"
msgid "audio playback"
msgstr "afspelen van geluid"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
#| msgid "begin playback"
msgid "video playback"
msgstr "afspelen van video"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "mute"
msgstr "dempen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "unmute"
msgstr "geluid aan"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "play"
msgstr "afspelen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "pause"
msgstr "pauze"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "movie time"
msgstr "afspeelduur"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 seconden terug"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "return to realtime"
msgstr "terug naar realtime"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "elapsed time"
msgstr "verstreken tijd"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "remaining time"
msgstr "tijd te gaan"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "enter fullscreen"
msgstr "naar volledig scherm"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "exit fullscreen"
msgstr "volledig scherm verlaten"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast forward"
msgstr "snel vooruit"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "fast reverse"
msgstr "snel achteruit"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "show closed captions"
msgstr "ondertiteling tonen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "hide closed captions"
msgstr "ondertiteling verbergen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "media controls"
msgstr "mediabesturingselementen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "mute audio tracks"
msgstr "audiosporen dempen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "audiosporen laten horen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "begin playback"
msgstr "afspelen beginnen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "pause playback"
msgstr "afspelen pauzeren"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber"
msgstr "filmtijdscrubber"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "30 seconden terugzoeken in film"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "huidige filmtijd in seconden"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "aantal seconden film te gaan"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "current movie status"
msgstr "huidige filmstatus"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly back"
msgstr "snel achteruit zoeken"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "seek quickly forward"
msgstr "snel vooruit zoeken"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Film afspelen in volledig scherm"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662
msgid "indefinite time"
msgstr "onbepaalde tijd"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692
msgid "value missing"
msgstr "waarde ontbreekt"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:728
msgid "type mismatch"
msgstr "type komt niet overeen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:751
msgid "pattern mismatch"
msgstr "patroon komt niet overeen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:756
msgid "too long"
msgstr "te lang"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:761
msgid "range underflow"
msgstr "onder bereik"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:766
msgid "range overflow"
msgstr "over bereik"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:771
msgid "step mismatch"
msgstr "stap komt niet overeen"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:776
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Onaanvaardbaar TLS-certificaat"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:793
#| msgid "stop displaying closed captions"
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "Menusectiekop voor ondertiteling"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Geen label"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:819
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""
"Titel van het te tonen label op een plug-in waar een snapshot van gemaakt is"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:824
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""
"Subtitel van het te tonen label op een plug-in waar een snapshot van gemaakt "
"is"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "De pagina %s:%i vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "_Wachtwoord onthouden"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "Serverbericht:"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:279
msgid "Network Request"
msgstr "Netwerkaanvraag"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294
msgid "Network Response"
msgstr "Netwerkantwoord"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309
msgid "Destination URI"
msgstr "Bestemmings-URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:310
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:342
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:357
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Bepaalt de huidige status van de download"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:372
msgid "Current Size"
msgstr "Huidige grootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:373
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:387
msgid "Total Size"
msgstr "Totale grootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:388
msgid "The total size of the file"
msgstr "De totale grootte van het bestand"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Bewerking is geannuleerd"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "Het absolute pad van de pictogramdatabase-map"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "Filter voor MIME-typen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "De momenteel met de aanvraag geassocieerde filter"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME-typen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "De lijst van met de aanvraag geassocieerde MIME-typen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "Meerdere bestanden selecteren"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "Of de bestandskiezer het selecteren van meerdere bestanden mag toestaan"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "De lijst van met de aanvraag geassocieerde geselecteerde bestanden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr ""
"Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "Verwijzings-URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr ""
"De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, "
"indien aanwezig."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "Afbeeldings-URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor "
"gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "Media-URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor "
"gebeurtenisontvangst, indien aanwezig."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
msgid "Inner node"
msgstr "Ingesloten node"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
msgid "X coordinate"
msgstr "X-coördinaat"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""
"De x-coördinaat van de gebeurtenis relatief aan het venster van de view."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-coördinaat"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""
"De y-coördinaat van de gebeurtenis relatief aan het venster van de view."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3254
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:707
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "Voorgestelde bestandsnaam"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "De voorgestelde bestandsnaam voor de reactie."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "Hostcomputer"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "De poort van de beveiligingsbron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Web-databasegebruik"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Webdatabase-quota"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "Device Width"
msgstr "Apparaatbreedte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
msgid "The width of the screen."
msgstr "De breedte van het scherm."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "Device Height"
msgstr "Apparaathoogte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
msgid "The height of the screen."
msgstr "De hoogte van het scherm."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "Available Width"
msgstr "Beschikbare breedte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
msgid "The width of the visible area."
msgstr "De breedte van het zichtbare gebied."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "Available Height"
msgstr "Beschikbare hoogte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
msgid "The height of the visible area."
msgstr "De hoogte van het zichtbare gebied."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid "Desktop Width"
msgstr "Bureaubladbreedte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"De breedte van de viewport die goed werkt voor de meeste webpagina's "
"ontworpen voor het bureaublad."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "Device DPI"
msgstr "Apparaat-DPI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "Het aantal punten per inch van het scherm."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
msgid "The width of the viewport."
msgstr "De breedte van de viewport."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
msgid "The height of the viewport."
msgstr "De hoogte van de viewport."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "Aanvankelijke schaalfactor"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "De aanvankelijke schaal van de viewport."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Minimum-schaalfactor"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "De minimumschaal van de viewport."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "Maximum-schaalfactor"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "Maximumschaal van de viewport."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "Apparaat-pixelverhouding"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "De apparaat-pixelverhouding van de viewport."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "User Scalable"
msgstr "Schaalbaar door gebruiker"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan in– en uitzoomen."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr "Bepaalt of de attributen geldig zijn en kunnen worden gebruikt of niet."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "Beveiligingsbron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "De beveiligingsbron van de database"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "De naam van de Web Database-database"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "Weergavenaam"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "Verwachte grootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:455
msgid "The name of the frame"
msgstr "Naam van het frame"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3240
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:663
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:462
msgid "The document title of the frame"
msgstr "De titel van het huidige frame"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:469
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:501
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:519
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "De titel van het geschiedenis-item"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternatieve titel"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "De URI van het geschiedenis-item"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "Originele URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "Laatst bezocht op"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "Webweergave"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "Geïnspecteerde URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "JavaScript-profilering inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "De instrumentering van WebCore profileren."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "De knop voor het klikken"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "Staat van de optietoets"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "Doelframe"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Het doelframe voor de navigatie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:113
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Of de plug-in ingeschakeld is"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "De URI van de bron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "De MIME-type van de bron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3389
msgid "Encoding"
msgstr "Codering"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "Framenaam"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Naam van het frame van de bron"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standaardcodering"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:152
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Cursive-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:161
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "Default Font Family"
msgstr "Standaard lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:170
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Fantasy-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:179
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Monospace-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:188
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:197
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Serif-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:206
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
msgid "Default Font Size"
msgstr "Standaard korpsgrootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:215
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven."
# Korpsgrootte/lettergrootte?
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimum korpsgrootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minimum logische korpsgrootte"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 DPI afdwingen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:262
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:271
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
msgid "Load images automatically."
msgstr "Automatisch afbeeldingen laden."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:280
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr "Afbeeldingsoriëntatie respecteren"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:289
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr "Of WebKit de oriëntatie van de afbeelding moet behouden."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Achtergronden afdrukken"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:298
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Scripts inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:307
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Plugins inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:316
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:325
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI van gebruikersstijlblad"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:333
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:368
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Privé-browsen inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursor-browsen inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5-database inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:460
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:476
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "Pad naar database voor lokale opslag"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:492
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr "Het pad waarnaar HTML5 lokale opslag-databases worden weggeschreven."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS-auditor inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:507
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1194
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:526
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Platmaken van frames inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:545
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "Of platmaken van frames is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "User Agent"
msgstr "User-agent"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:579
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:594
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:611
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "Editing behavior"
msgstr "Gedrag bij bewerken"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:637
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "DOM-plakken inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tab-toets wandelt door elementen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:712
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het "
"creëren van het standaard contextmenu"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1067
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:733
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1068
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1088
msgid "Enable page cache"
msgstr "Paginabuffer inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:756
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1089
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:777
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom "
"vraagt"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Java-applet inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:810
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via <applet> ingeschakeld is"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "Hyperlink-auditing inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:825
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "Of <a ping> in staat moet zijn om pings te verzenden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:843
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:844
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Of de Javascript-volledigscherm-API is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:860
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:861
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Of WebGL-inhoud moet worden getoond."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:877
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "Versnelde compositing inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:878
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "Of versnelde compositing moet worden ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:896
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:897
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Of WebAudio-inhoud moet worden behandeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit haalt domeinnamen vooraf op"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "Of WebKit domeinnamen vooraf ophaalt (prefetching)"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:932
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "Media-stream inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:933
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "Of Media-stream ingeschakeld moet worden"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:948
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1121
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:949
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1122
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Of vloeiend schuiven is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:967
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "Afspelen van media vereist gebaar van gebruiker"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:968
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "Of het afspelen van media een gebaar van de gebruiker vereist"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:984
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "Inline media afspelen toegestaan"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:985
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Of het inline afspelen van media is toegestaan"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1019
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "Weergave van onveilige inhoud inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1020
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr "Of niet-HTTPS-bronnen kunnen worden getoond op HTTPS-pagina's."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1035
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "Starten van onveilige inhoud inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1036
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr "Of niet-HTTPS-bronnen op HTTPS-pagina's kunnen starten."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1055
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1214
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource inschakelen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1056
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1215
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "Of de MediaSource ingeschakeld moet worden."
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1324
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:472
msgid "Select Files"
msgstr "Bestanden selecteren"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1324
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:472
msgid "Select File"
msgstr "Bestand selecteren"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3241
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3255
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3268
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopieerdoellijst"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3269
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van "
"het klembord"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3282
msgid "Paste target list"
msgstr "Plakdoellijst"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3283
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het "
"klembord"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3289
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3290
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3303
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3304
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3317
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "Viewport-kenmerken"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3318
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitViewportAttributes"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3338
msgid "Editable"
msgstr "Bewerkbaar"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3339
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3345
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3346
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomniveau"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Zoomfactor van de inhoud"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3375
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zoomen op volledige inhoud"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3376
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3390
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Standaard codering van de webweergave"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3403
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Aangepaste codering"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3404
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "De aangepaste codering van de webweergave"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3456
msgid "Icon URI"
msgstr "Pictogram-URI"
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3457
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView."
#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"Kan geen bestemmings-URI bepalen voor download met voorgestelde bestandsnaam "
"%s"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "De lokale URI waarnaar de download weggeschreven wordt"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "Reactie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158
msgid "The response of the download"
msgstr "De reactie van de download"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Geschatte voortgang"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "Onbekend favicon voor pagina %s"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "Pagina %s beschikt niet over een favicon"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "Favicons-database nog niet geïnitialiseerd"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:177
msgid "Search text"
msgstr "Zoekterm"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:178
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "Tekst om naar te zoeken in de webweergave"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search Options"
msgstr "Zoekopties"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "Te gebruiken zoekopties in de zoekopdracht"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Maximum aantal overeenkomsten"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:205
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "Maximum aantal overeenkomsten in een gegeven tekst om te vermelden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "WebView"
msgstr "Webweergave"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "De met deze zoekcontroller geassocieerde webweergave"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "Markeert met de context van het WebKitHitTestResult"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "De verwijzings-URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "Verwijzingstitel"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "De verwijzingstitel"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "Verwijzingslabel"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "Het verwijzingslabel"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "De afbeeldings-URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "De media-URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "Het type navigatie dat deze beslissing activeert"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
msgid "Mouse button"
msgstr "Muisknop"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "De gebruikte muisknop als deze beslissing geactiveerd werd door een muisgebeurtenis"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Muisgebeurtenis-controletoetsen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "De actieve controletoetsen als deze beslissing geactiveerd werd door een muisgebeurtenis"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Navigatie-URI-aanvraag"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "De URI die is geassocieerd met deze navigatie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "Frame name"
msgstr "Framenaam"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "De naam van het nieuwe frame waar deze navigatie-actie op is gericht"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "De webweergave die wordt afgedrukt"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
msgid "Print Settings"
msgstr "Afdrukinstellingen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "De aanvankelijke afdrukinstellingen voor de afdrukoperatie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "De aanvankelijke pagina-instellingen voor de afdrukoperatie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Javascript inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScripts inschakelen."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
msgid "Auto load images"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Pictogrammen laden en daarbij afbeeldingenlaadinstelling negeren"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Of pagina-pictogrammen geladen moeten worden zonder inachtneming "
"van de afbeeldingenlaadinstelling."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Of de off-line webapplicatiebuffer is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Of HTML5 Local Storage-ondersteuning ingeschakeld moet zijn."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5-database inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS-auditor inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Frame-platmaken inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Of het platmaken van frames is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616
msgid "Enable plugins"
msgstr "Plug-ins inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629
msgid "Enable Java"
msgstr "Java inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Of de Java-ondersteuning ingeschakeld moet zijn."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Hyperlink-auditing inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Of <a ping> in staat mag zijn om pings te verzenden."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672
msgid "Default font family"
msgstr "Standaard lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"De te gebruiken lettertypenfamilie als standaard voor inhoud die "
"geen lettertype specificeert."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686
msgid "Monospace font family"
msgstr "Vaste breedte-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een lettertype met schreef gebruikt."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een schreefloos lettertype gebruikt."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725
msgid "Cursive font family"
msgstr "Cursive-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een cursief lettertype gebruikt."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Fantasy-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een fantasie-lettertype gebruikt."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Pictograph-lettertypefamilie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die het pictograph-lettertype gebruikt."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765
msgid "Default font size"
msgstr "Standaard korpsgrootte"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Standaard vaste breefte-lettergrootte"
# Korpsgrootte/lettergrootte?
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimum korpsgrootte"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807
msgid "Default charset"
msgstr "Standaard tekenset"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"De standaard te gebruiken tekenset bij het analyseren van inhoud "
"met onbekende tekenset."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Privé-browsen inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Of privé-browsen is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Of extraatjes voor ontwikkelaars ingeschakeld moeten zijn"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Of het aanpassen van de grootte van tekstgebieden is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Tabbladen naar verwijzingen inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Of tabbladen naar verwijzingen is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS-vooraf-ophalen inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS-vooraf-ophalen is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Modale dialoogvensters toestaan"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Of het mogelijk is om modale dialoogvensters aan te maken"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Uitsluitend tekst inzoomen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "Of het zoomniveau van de webweergave alleen de tekstgrootte verandert"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1108
msgid "User agent string"
msgstr "User-agent"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1109
msgid "The user agent string"
msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Privé-browsen inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1155
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1156
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "DOM-plakken inschakelen"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1195
#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
#, fuzzy
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
msgid "Status Code"
msgstr "Statuscode"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "De statuscode van de reactie zoals teruggegeven door de server."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr "Inhoudslengte"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "De MIME-type van de bron"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "De URI van de bron"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The response of the resource"
msgstr "Naam van het frame van de bron"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Web Context"
msgstr "Context"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636
#, fuzzy
msgid "The web context for the view"
msgstr "De titel van het geschiedenis-item"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:649
#, fuzzy
msgid "WebView Group"
msgstr "Webweergave"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650
#, fuzzy
msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgstr "De titel van het geschiedenis-item"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:664
msgid "Main frame document title"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:683
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:695
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:708
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "De titel van het huidige frame"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722
#, fuzzy
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "Zoomfactor van de inhoud"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:754
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2570
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3048
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr ""
#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "besturing audio-element"
#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "besturing video-element"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzeren"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Afspelen / pauzeren"
#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "De media afspelen of pauzeren"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tijd:"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden"
#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "Bestand uploaden"
#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord"
#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "Door_zoekbare index"