| # Dutch translation of webkit-gtk |
| # Released under the same license as webkit-gtk |
| # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009, 2010, 2013, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2013-12-20 15:24+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-01-01 23:41+0200\n" |
| "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:37 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "Laadaanvraag geannuleerd" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:43 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:49 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "Kan URL niet tonen" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:55 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "Laden van het frame onderbroken" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:61 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:67 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Bestand bestaat niet" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:73 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "Plug-in handelt het laden af" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:85 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:105 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "Printer niet gevonden" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:112 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "Ongeldig paginabereik" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Indienen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Herinitialiseren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Details" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Kies een bestand" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "Kies bestanden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Geen)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Bestand _downloaden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Verwijzings_adres kopiëren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Afbeelding opslaan _als…" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Afbeelding _kopiëren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "Afbeeldings_adres kopiëren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "_Video openen in nieuw venster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Au_dio openen in nieuw venster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146 |
| #| msgid "_Download Linked File" |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "_Video downloaden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151 |
| #| msgid "_Download Linked File" |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "_Audio downloaden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Videoverwij_zingsadres kopiëren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Audi_overwijzingsadres kopiëren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "_Mediabesturingselementen in–/uitschakelen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "Mediabesturingselementen _tonen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "Mediabesturingselementen _verbergen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Oneindig media afspelen in—/uitschakelen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Video naar volledig _scherm overschakelen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:191 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Afspelen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:196 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "_Pauzeren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:201 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_Dempen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:206 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:229 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Unicode controleteken invoegen " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:234 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Invoer_methoden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:257 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "Ve_rversen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Geen suggesties gevonden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "Spelling _negeren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Spelling leren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "Het web door_zoeken" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "O_pzoeken in woordenboek" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "Koppeling _openen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "_Grammatica negeren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Spelling en _grammatica" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Spelling en grammatica _tonen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:319 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Het document nu _controleren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:324 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:329 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "_Grammatica controleren naast spelling" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:334 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Lettertype" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Omtrek" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "_Element inspecteren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Geen recente zoekopdrachten" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Recente zoekopdrachten" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definitie" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437 |
| msgid "description list" |
| msgstr "beschrijvingslijst" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "term" |
| msgstr "term" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447 |
| msgid "description" |
| msgstr "beschrijving" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "footer" |
| msgstr "voettekst" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "annuleren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462 |
| msgid "press" |
| msgstr "druk" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:467 |
| msgid "select" |
| msgstr "selecteren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472 |
| msgid "activate" |
| msgstr "activeren" |
| |
| # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "deselecteren" |
| |
| # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:482 |
| msgid "check" |
| msgstr "aankruisen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:487 |
| msgid "jump" |
| msgstr "springen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Ontbrekende plug-in" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:513 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Fout in plug-in" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537 |
| msgid " files" |
| msgstr " bestanden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Onbekend" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:547 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%d×%d pixels)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Laden…" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Live-uitzending" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| #| msgid "pause playback" |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "afspelen van geluid" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| #| msgid "begin playback" |
| msgid "video playback" |
| msgstr "afspelen van video" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "mute" |
| msgstr "dempen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "geluid aan" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "play" |
| msgstr "afspelen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "pause" |
| msgstr "pauze" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "afspeelduur" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "30 seconden terug" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "terug naar realtime" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "verstreken tijd" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "tijd te gaan" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "status" |
| msgstr "status" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "naar volledig scherm" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "volledig scherm verlaten" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "snel vooruit" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "snel achteruit" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "ondertiteling tonen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "ondertiteling verbergen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "mediabesturingselementen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "audiosporen dempen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "audiosporen laten horen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "afspelen beginnen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "afspelen pauzeren" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "filmtijdscrubber" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "30 seconden terugzoeken in film" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "huidige filmtijd in seconden" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "aantal seconden film te gaan" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "huidige filmstatus" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "snel achteruit zoeken" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "snel vooruit zoeken" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Film afspelen in volledig scherm" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "Volledig scherm verlaten" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "onbepaalde tijd" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "waarde ontbreekt" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:728 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "type komt niet overeen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:751 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "patroon komt niet overeen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:756 |
| msgid "too long" |
| msgstr "te lang" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:761 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "onder bereik" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:766 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "over bereik" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:771 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "stap komt niet overeen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:776 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "Onaanvaardbaar TLS-certificaat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:793 |
| #| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "Menusectiekop voor ondertiteling" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "Ondertiteling" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "Uit" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Auto" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Geen label" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:819 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "" |
| "Titel van het te tonen label op een plug-in waar een snapshot van gemaakt is" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:824 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "" |
| "Subtitel van het te tonen label op een plug-in waar een snapshot van gemaakt " |
| "is" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 |
| #, c-format |
| msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| msgstr "De pagina %s:%i vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "_Wachtwoord onthouden" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "Serverbericht:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Gebruikersnaam:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Wachtwoord:" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:279 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Netwerkaanvraag" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "Netwerkantwoord" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "Bestemmings-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:310 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:342 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Voortgang" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:357 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Bepaalt de huidige status van de download" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:372 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Huidige grootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:373 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:387 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Totale grootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:388 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "De totale grootte van het bestand" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "Bewerking is geannuleerd" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 |
| msgid "Path" |
| msgstr "Pad" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 |
| msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| msgstr "Het absolute pad van de pictogramdatabase-map" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "Filter voor MIME-typen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "De momenteel met de aanvraag geassocieerde filter" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME-typen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "De lijst van met de aanvraag geassocieerde MIME-typen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "Meerdere bestanden selecteren" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "Of de bestandskiezer het selecteren van meerdere bestanden mag toestaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "Geselecteerde bestanden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "De lijst van met de aanvraag geassocieerde geselecteerde bestanden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Context" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 |
| msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| msgstr "" |
| "Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "Verwijzings-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 |
| msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| msgstr "" |
| "De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, " |
| "indien aanwezig." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "Afbeeldings-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 |
| msgid "" |
| "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| "De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor " |
| "gebeurtenisontvangst, indien aanwezig." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "Media-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 |
| msgid "" |
| "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| "De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor " |
| "gebeurtenisontvangst, indien aanwezig." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239 |
| msgid "Inner node" |
| msgstr "Ingesloten node" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 |
| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253 |
| msgid "X coordinate" |
| msgstr "X-coördinaat" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 |
| msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| msgstr "" |
| "De x-coördinaat van de gebeurtenis relatief aan het venster van de view." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267 |
| msgid "Y coordinate" |
| msgstr "Y-coördinaat" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 |
| msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| msgstr "" |
| "De y-coördinaat van de gebeurtenis relatief aan het venster van de view." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3254 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:707 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 |
| msgid "Message" |
| msgstr "Bericht" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 |
| msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 |
| msgid "The URI to which the response will be made." |
| msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 |
| msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 |
| msgid "Suggested filename" |
| msgstr "Voorgestelde bestandsnaam" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 |
| msgid "The suggested filename for the response." |
| msgstr "De voorgestelde bestandsnaam voor de reactie." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "Protocol" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 |
| msgid "The protocol of the security origin" |
| msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 |
| msgid "Host" |
| msgstr "Hostcomputer" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 |
| msgid "The host of the security origin" |
| msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 |
| msgid "Port" |
| msgstr "Poort" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 |
| msgid "The port of the security origin" |
| msgstr "De poort van de beveiligingsbron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 |
| msgid "Web Database Usage" |
| msgstr "Web-databasegebruik" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 |
| msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 |
| msgid "Web Database Quota" |
| msgstr "Webdatabase-quota" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 |
| msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 |
| msgid "Device Width" |
| msgstr "Apparaatbreedte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140 |
| msgid "The width of the screen." |
| msgstr "De breedte van het scherm." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 |
| msgid "Device Height" |
| msgstr "Apparaathoogte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162 |
| msgid "The height of the screen." |
| msgstr "De hoogte van het scherm." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 |
| msgid "Available Width" |
| msgstr "Beschikbare breedte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186 |
| msgid "The width of the visible area." |
| msgstr "De breedte van het zichtbare gebied." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 |
| msgid "Available Height" |
| msgstr "Beschikbare hoogte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210 |
| msgid "The height of the visible area." |
| msgstr "De hoogte van het zichtbare gebied." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 |
| msgid "Desktop Width" |
| msgstr "Bureaubladbreedte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232 |
| msgid "" |
| "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "De breedte van de viewport die goed werkt voor de meeste webpagina's " |
| "ontworpen voor het bureaublad." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 |
| msgid "Device DPI" |
| msgstr "Apparaat-DPI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255 |
| msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| msgstr "Het aantal punten per inch van het scherm." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breedte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274 |
| msgid "The width of the viewport." |
| msgstr "De breedte van de viewport." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 |
| msgid "Height" |
| msgstr "Hoogte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293 |
| msgid "The height of the viewport." |
| msgstr "De hoogte van de viewport." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 |
| msgid "Initial Scale Factor" |
| msgstr "Aanvankelijke schaalfactor" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312 |
| msgid "The initial scale of the viewport." |
| msgstr "De aanvankelijke schaal van de viewport." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 |
| msgid "Minimum Scale Factor" |
| msgstr "Minimum-schaalfactor" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331 |
| msgid "The minimum scale of the viewport." |
| msgstr "De minimumschaal van de viewport." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 |
| msgid "Maximum Scale Factor" |
| msgstr "Maximum-schaalfactor" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350 |
| msgid "The maximum scale of the viewport." |
| msgstr "Maximumschaal van de viewport." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 |
| msgid "Device Pixel Ratio" |
| msgstr "Apparaat-pixelverhouding" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369 |
| msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| msgstr "De apparaat-pixelverhouding van de viewport." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 |
| msgid "User Scalable" |
| msgstr "Schaalbaar door gebruiker" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389 |
| msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan in– en uitzoomen." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 |
| msgid "Valid" |
| msgstr "Geldig" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408 |
| msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| msgstr "Bepaalt of de attributen geldig zijn en kunnen worden gebruikt of niet." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 |
| msgid "Security Origin" |
| msgstr "Beveiligingsbron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 |
| msgid "The security origin of the database" |
| msgstr "De beveiligingsbron van de database" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naam" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 |
| msgid "The name of the Web Database database" |
| msgstr "De naam van de Web Database-database" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 |
| msgid "Display Name" |
| msgstr "Weergavenaam" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 |
| msgid "The display name of the Web Storage database" |
| msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 |
| msgid "Expected Size" |
| msgstr "Verwachte grootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 |
| msgid "The expected size of the Web Database database" |
| msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 |
| msgid "Size" |
| msgstr "Grootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 |
| msgid "The current size of the Web Database database" |
| msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "Bestandsnaam" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 |
| msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:455 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Naam van het frame" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3240 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:663 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Titel" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:462 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "De titel van het huidige frame" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:469 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:501 |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:519 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "De titel van het geschiedenis-item" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Alternatieve titel" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "De URI van het geschiedenis-item" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "Originele URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Laatst bezocht op" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Geïnspecteerde URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "JavaScript-profilering inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "De instrumentering van WebCore profileren." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Reden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Knop" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "De knop voor het klikken" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Staat van de optietoets" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "Doelframe" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "Het doelframe voor de navigatie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:113 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114 |
| msgid "Whether the plugin is enabled" |
| msgstr "Of de plug-in ingeschakeld is" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 |
| msgid "The URI of the resource" |
| msgstr "De URI van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME-type" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 |
| msgid "The MIME type of the resource" |
| msgstr "De MIME-type van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3389 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Codering" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 |
| msgid "The text encoding name of the resource" |
| msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 |
| msgid "Frame Name" |
| msgstr "Framenaam" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 |
| msgid "The frame name of the resource" |
| msgstr "Naam van het frame van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Standaardcodering" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:152 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Cursive-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:161 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Standaard lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:170 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:179 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Monospace-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:188 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:197 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Serif-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:206 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Standaard korpsgrootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:215 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:224 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven." |
| |
| # Korpsgrootte/lettergrootte? |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Minimum korpsgrootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Minimum logische korpsgrootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI afdwingen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:262 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:271 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Automatisch afbeeldingen laden." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:280 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 |
| msgid "Respect Image Orientation" |
| msgstr "Afbeeldingsoriëntatie respecteren" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:289 |
| msgid "Whether WebKit should respect image orientation." |
| msgstr "Of WebKit de oriëntatie van de afbeelding moet behouden." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Achtergronden afdrukken" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:298 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Scripts inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:307 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Plugins inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:316 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:325 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "URI van gebruikersstijlblad" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:333 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "" |
| "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:368 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Privé-browsen inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "Spellingcontrole inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Cursor-browsen inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "" |
| "Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "HTML5-database inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:460 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:476 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 |
| msgid "Local Storage Database Path" |
| msgstr "Pad naar database voor lokale opslag" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:492 |
| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| msgstr "Het pad waarnaar HTML5 lokale opslag-databases worden weggeschreven." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "XSS-auditor inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:507 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1194 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:526 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 |
| msgid "Enable Frame Flattening" |
| msgstr "Platmaken van frames inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:545 |
| msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| msgstr "Of platmaken van frames is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "User-agent" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:579 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 |
| msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:594 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:611 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "Gedrag bij bewerken" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:637 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "DOM-plakken inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "Tab-toets wandelt door elementen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:712 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "" |
| "Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het " |
| "creëren van het standaard contextmenu" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1067 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:733 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1068 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1088 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Paginabuffer inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:756 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1089 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:777 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "" |
| "Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom " |
| "vraagt" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "Java-applet inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:810 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via <applet> ingeschakeld is" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 |
| msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| msgstr "Hyperlink-auditing inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:825 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| msgstr "Of <a ping> in staat moet zijn om pings te verzenden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:843 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "Volledig scherm inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:844 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "Of de Javascript-volledigscherm-API is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:860 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:861 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "Of WebGL-inhoud moet worden getoond." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:877 |
| msgid "Enable accelerated compositing" |
| msgstr "Versnelde compositing inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:878 |
| msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| msgstr "Of versnelde compositing moet worden ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:896 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:897 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "Of WebAudio-inhoud moet worden behandeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913 |
| msgid "WebKit prefetches domain names" |
| msgstr "WebKit haalt domeinnamen vooraf op" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914 |
| msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| msgstr "Of WebKit domeinnamen vooraf ophaalt (prefetching)" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:932 |
| msgid "Enable Media Stream" |
| msgstr "Media-stream inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:933 |
| msgid "Whether Media Stream should be enabled" |
| msgstr "Of Media-stream ingeschakeld moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:948 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1121 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:949 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1122 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "Of vloeiend schuiven is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:967 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "Afspelen van media vereist gebaar van gebruiker" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:968 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "Of het afspelen van media een gebaar van de gebruiker vereist" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:984 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "Inline media afspelen toegestaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:985 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "Of het inline afspelen van media is toegestaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1019 |
| msgid "Enable display of insecure content" |
| msgstr "Weergave van onveilige inhoud inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1020 |
| msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| msgstr "Of niet-HTTPS-bronnen kunnen worden getoond op HTTPS-pagina's." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1035 |
| msgid "Enable running of insecure content" |
| msgstr "Starten van onveilige inhoud inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1036 |
| msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| msgstr "Of niet-HTTPS-bronnen op HTTPS-pagina's kunnen starten." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1055 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1214 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1056 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1215 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "Of de MediaSource ingeschakeld moet worden." |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1324 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:472 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "Bestanden selecteren" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1324 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:472 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "Bestand selecteren" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3241 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3255 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3268 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Kopieerdoellijst" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3269 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "" |
| "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van " |
| "het klembord" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3282 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Plakdoellijst" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3283 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "" |
| "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het " |
| "klembord" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3289 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Instellingen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3290 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3303 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Web-inspector" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3304 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3317 |
| msgid "Viewport Attributes" |
| msgstr "Viewport-kenmerken" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3318 |
| msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitViewportAttributes" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3338 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Bewerkbaar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3339 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3345 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Transparant" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3346 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Zoomniveau" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Zoomfactor van de inhoud" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3375 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Zoomen op volledige inhoud" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3376 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3390 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Standaard codering van de webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3403 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Aangepaste codering" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3404 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "De aangepaste codering van de webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3456 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "Pictogram-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3457 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "" |
| "Kan geen bestemmings-URI bepalen voor download met voorgestelde bestandsnaam " |
| "%s" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Bestemming" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "De lokale URI waarnaar de download weggeschreven wordt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 |
| msgid "Response" |
| msgstr "Reactie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "De reactie van de download" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "Geschatte voortgang" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "Onbekend favicon voor pagina %s" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "Pagina %s beschikt niet over een favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "Favicons-database nog niet geïnitialiseerd" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:177 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "Zoekterm" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:178 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "Tekst om naar te zoeken in de webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "Zoekopties" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "Te gebruiken zoekopties in de zoekopdracht" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "Maximum aantal overeenkomsten" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:205 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "Maximum aantal overeenkomsten in een gegeven tekst om te vermelden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "Webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "De met deze zoekcontroller geassocieerde webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "Markeert met de context van het WebKitHitTestResult" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "De verwijzings-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "Verwijzingstitel" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "De verwijzingstitel" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "Verwijzingslabel" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "Het verwijzingslabel" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "De afbeeldings-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "De media-URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "Het type navigatie dat deze beslissing activeert" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "Muisknop" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "De gebruikte muisknop als deze beslissing geactiveerd werd door een muisgebeurtenis" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "Muisgebeurtenis-controletoetsen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "De actieve controletoetsen als deze beslissing geactiveerd werd door een muisgebeurtenis" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "Navigatie-URI-aanvraag" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "De URI die is geassocieerd met deze navigatie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "Framenaam" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "De naam van het nieuwe frame waar deze navigatie-actie op is gericht" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "De webweergave die wordt afgedrukt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Afdrukinstellingen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "De aanvankelijke afdrukinstellingen voor de afdrukoperatie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Pagina-instellingen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "De aanvankelijke pagina-instellingen voor de afdrukoperatie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "Javascript inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "JavaScripts inschakelen." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "Pictogrammen laden en daarbij afbeeldingenlaadinstelling negeren" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "" |
| "Of pagina-pictogrammen geladen moeten worden zonder inachtneming " |
| "van de afbeeldingenlaadinstelling." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "Of de off-line webapplicatiebuffer is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "Of HTML5 Local Storage-ondersteuning ingeschakeld moet zijn." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5-database inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS-auditor inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "Frame-platmaken inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "Of het platmaken van frames is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Plug-ins inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Java inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "Of de Java-ondersteuning ingeschakeld moet zijn." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "Hyperlink-auditing inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "Of <a ping> in staat mag zijn om pings te verzenden." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "Standaard lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "De te gebruiken lettertypenfamilie als standaard voor inhoud die " |
| "geen lettertype specificeert." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "Vaste breedte-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "Serif-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een lettertype met schreef gebruikt." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een schreefloos lettertype gebruikt." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "Cursive-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een cursief lettertype gebruikt." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een fantasie-lettertype gebruikt." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "Pictograph-lettertypefamilie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die het pictograph-lettertype gebruikt." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "Standaard korpsgrootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "Standaard vaste breefte-lettergrootte" |
| |
| # Korpsgrootte/lettergrootte? |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "Minimum korpsgrootte" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "Standaard tekenset" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "De standaard te gebruiken tekenset bij het analyseren van inhoud " |
| "met onbekende tekenset." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "Privé-browsen inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "Of privé-browsen is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "Of extraatjes voor ontwikkelaars ingeschakeld moeten zijn" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "Of het aanpassen van de grootte van tekstgebieden is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "Tabbladen naar verwijzingen inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "Of tabbladen naar verwijzingen is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS-vooraf-ophalen inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS-vooraf-ophalen is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "Modale dialoogvensters toestaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "Of het mogelijk is om modale dialoogvensters aan te maken" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "Uitsluitend tekst inzoomen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "Of het zoomniveau van de webweergave alleen de tekstgrootte verandert" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1108 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "User-agent" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1109 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1139 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Privé-browsen inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1140 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1155 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1156 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1174 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "DOM-plakken inschakelen" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1175 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1195 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 |
| #, fuzzy |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "Statuscode" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "De statuscode van de reactie zoals teruggegeven door de server." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "Inhoudslengte" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 |
| #, fuzzy |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "De MIME-type van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 |
| #, fuzzy |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "De URI van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "Naam van het frame van de bron" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 |
| #, fuzzy |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "Context" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "De titel van het geschiedenis-item" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:649 |
| #, fuzzy |
| msgid "WebView Group" |
| msgstr "Webweergave" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 |
| #, fuzzy |
| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgstr "De titel van het geschiedenis-item" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:664 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:683 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:695 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:696 |
| #, fuzzy |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:708 |
| #, fuzzy |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "De titel van het huidige frame" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722 |
| #, fuzzy |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "Zoomfactor van de inhoud" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:740 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:754 |
| msgid "The view mode to display the web view contents" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2570 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3048 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "Volledig scherm verlaten" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "besturing audio-element" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "besturing video-element" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "Afspelen" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "Pauzeren" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "Afspelen / pauzeren" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "De media afspelen of pauzeren" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "Tijd:" |
| |
| #~ msgid "Exit Fullscreen" |
| #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| #~ msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" |
| |
| #~ msgid "Upload File" |
| #~ msgstr "Bestand uploaden" |
| |
| #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| #~ msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord" |
| |
| #~ msgid "_Searchable Index" |
| #~ msgstr "Door_zoekbare index" |