blob: 319a79f7c6956ff3370deddf749bbf4262058536 [file] [log] [blame]
# French translation of totem.
# Copyright (C) 2009-2010 Listed translators.
# This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package.
#
# Guillaume Lanquepin <guyomel@gmail.com>, 2009
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012, 2017
# Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:25-0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "_Enregistrer l'image sous"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de l'image"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "_Afficher les contrôles du média"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "Mas_quer les contrôles du média"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Passer la vidéo en mode _plein écran"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur le Web"
# Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169
#, c-format
msgid "Use at least one character"
msgid_plural "Use at least %d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
#, c-format
msgid "Use no more than one character"
msgid_plural "Use no more than %d characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS inacceptable"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:97
msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:102
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:107
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : "
#: ../../LocalizedStrings.cpp:113
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:118
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:123
msgid "Choose Files"
msgstr "Choisir des fichiers"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:128
msgid "no file selected"
msgstr "aucun fichier sélectionné"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:133
msgid "no files selected"
msgstr "aucun fichier sélectionné"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:138
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:145
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:150
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:156
msgid "Copy Link"
msgstr "Copier le lien"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:162
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:168
msgid "Download Image"
msgstr "Télécharger l'image"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:174
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Copier l'image"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:179
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:184
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:189
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:194
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:199
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêt"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:209
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:214
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:219
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Aucune suggestion trouvée"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:224
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorer la correction"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:229
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Ajouter le mot"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:238
#, c-format
msgid "Look Up “%s”"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:246
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:251
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorer la _grammaire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:256
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Orthographe et _grammaire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:262
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:263
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:268
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Vérifier le document maintenant"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:273
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:278
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Vérifier aussi la _grammaire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:283
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:288
msgid "_Bold"
msgstr "_Gras"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:293
msgid "_Italic"
msgstr "_Italique"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:298
msgid "_Underline"
msgstr "_Souligné"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:303
msgid "_Outline"
msgstr "_Encadrements"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:309
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Direction du paragraphe"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:314
msgid "Selection Direction"
msgstr "Sélectionner la direction"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:319
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:324
msgid "Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:329
msgid "Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:335
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:340
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:345
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:350
msgid "Download _Audio"
msgstr "Télécharger l'_audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:356
msgid "Copy Video Address"
msgstr "Copier l'adresse de la vidéo"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:361
msgid "Copy Audio Address"
msgstr "Copier l'adresse de l'audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:366
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:371
msgid "Show Controls"
msgstr "Afficher les contrôles"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:376
msgid "Hide Controls"
msgstr "Masquer les contrôles"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:381
msgid "Loop"
msgstr "En boucle"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:386
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "activer le mode plein écran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:391
msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:397
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:402
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:407
msgid "_Mute"
msgstr "_Couper le son"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:412
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspecter l'élément"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:421
msgid "No recent searches"
msgstr "Pas de recherche récente"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:426
msgid "Recent Searches"
msgstr "Recherches récentes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:431
msgid "Clear Recent Searches"
msgstr "Effacer les recherches récentes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:438
msgid "HTML content"
msgstr "contenu HTML"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:443
msgid "link"
msgstr "lien"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:448
msgid "list marker"
msgstr "marqueur de liste"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:453
msgid "image map"
msgstr "carte cliquable"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:458
msgid "heading"
msgstr "en-tête"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:463
msgid "definition"
msgstr "définition"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:468
msgid "description list"
msgstr "liste de descriptions"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:473
msgid "term"
msgstr "terme"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:478
msgid "description"
msgstr "description"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:483
msgid "details"
msgstr "détails"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:488
msgid "summary"
msgstr "résumé"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:493
msgid "footer"
msgstr "pied de page"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:498
msgid "file upload button"
msgstr "bouton d'envoi de fichiers"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:503
msgid "output"
msgstr "sortie"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:508
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:513
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:518
msgid "feed"
msgstr "flux"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:523
msgid "figure"
msgstr "illustration"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:528
msgid "email field"
msgstr "champ courriel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:533
msgid "telephone number field"
msgstr "champ numéro de téléphone"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:538
msgid "URL field"
msgstr "champ URL"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:543
msgid "date field"
msgstr "champ date"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:548
msgid "time field"
msgstr "champ heure"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:553
msgid "date and time field"
msgstr "champ date et heure"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:558
msgid "month and year field"
msgstr "champ mois et année"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:563
msgid "number field"
msgstr "champ numérique"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:568
msgid "week and year field"
msgstr "champ semaine et année"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:573
msgid "press"
msgstr "cliquer"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:578
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:583
msgid "activate"
msgstr "activer"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:588
msgid "uncheck"
msgstr "décocher"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:593
msgid "check"
msgstr "cocher"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:598
msgid "jump"
msgstr "sauter"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:621
msgid "password auto fill"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:626
msgid "contact info auto fill"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:631
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Greffon manquant"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:636
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Échec du greffon"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:641
msgctxt ""
"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security "
"Policy"
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "Greffons bloqués"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:646
msgctxt ""
"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from "
"loading"
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "Greffon bloqué"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:651
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fichiers"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:656
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:675
#, c-format
msgid "%s %d×%d pixels"
msgstr "%s %dx%d pixels"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:683
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:688
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diffusion en direct"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:694
msgid "audio playback"
msgstr "lecture audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:696
msgid "video playback"
msgstr "lecture vidéo"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:698
msgid "mute"
msgstr "sourdine"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:700
msgid "unmute"
msgstr "activer le son"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:702
msgid "play"
msgstr "lire"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:704
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:706
msgid "movie time"
msgstr "déroulement du film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:708
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "curseur de glissière chronologique"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:710
msgid "back 30 seconds"
msgstr "recul de 30 secondes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:712
msgid "return to realtime"
msgstr "retour au temps réel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:714
msgid "elapsed time"
msgstr "temps écoulé"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:716
msgid "remaining time"
msgstr "temps restant"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:718
msgid "status"
msgstr "état"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:720
msgid "enter full screen"
msgstr "activer le mode plein écran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:722
msgid "exit full screen"
msgstr "quitter le mode plein écran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:724
msgid "fast forward"
msgstr "avance rapide"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:726
msgid "fast reverse"
msgstr "recul rapide"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:728
msgid "show closed captions"
msgstr "afficher les sous-titres codés"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:730
msgid "hide closed captions"
msgstr "masquer les sous-titres codés"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:743
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:745
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:747
msgid "mute audio tracks"
msgstr "désactiver les pistes audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:749
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "activer les pistes audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:751
msgid "begin playback"
msgstr "démarrer la lecture"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:753
msgid "pause playback"
msgstr "mettre en pause"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:755
msgid "movie time scrubber"
msgstr "glissière temporelle"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:757
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "curseur de la glissière temporelle"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:759
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "reculer de 30 secondes dans le film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:761
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "revenir au temps réel du film diffusé"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:763
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "position dans le film actuel en secondes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:765
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "nombre de secondes restantes du film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:767
msgid "current movie status"
msgstr "état du film actuel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:769
msgid "seek quickly back"
msgstr "retour rapide"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:771
msgid "seek quickly forward"
msgstr "avance rapide"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:773
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Voir le film en mode plein écran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:775
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:777
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:790
msgid "indefinite time"
msgstr "temps indéterminé"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:799
#, c-format
msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds"
msgstr "%1$d jours %2$d heures %3$d minutes %4$d secondes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:801
#, c-format
msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds"
msgstr "%1$d heures %2$d minutes %3$d secondes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:803
#, c-format
msgid "%1$d minutes %2$d seconds"
msgstr "%1$d minutes %2$d secondes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:804
#, c-format
msgid "%1$d seconds"
msgstr "%1$d secondes"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:809
msgid "Fill out this field"
msgstr "Remplir ce champ"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:814
msgid "Select this checkbox"
msgstr "Sélectionner cette case à cocher"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:819
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:829
msgid "Select one of these options"
msgstr "Sélectionner une de ces options"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:834
msgid "Select an item in the list"
msgstr "Selectionner un élément de la liste"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:839
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur non valide"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:844
msgid "Enter an email address"
msgstr "Saisir une adresse de courriel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:854
msgid "Enter a URL"
msgstr "Saisir un URL"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:859
msgid "Match the requested format"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:865
#, c-format
msgid "Use at least %d characters"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:871
#, c-format
msgid "Use no more than %d characters"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:881
#, c-format
msgid "Value must be greater than or equal to %s"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:893
#, c-format
msgid "Value must be less than or equal to %s"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:902
msgid "Enter a valid value"
msgstr "Saisir une valeur valide"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:907
msgid "Enter a number"
msgstr "Saisir un nombre"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:912
msgid "Click to Exit Full Screen"
msgstr "Cliquer pour quitter le mode plein écran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:919
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:924
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:929
msgid "Auto (Recommended)"
msgstr "Auto (recommendé)"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:934
msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:939
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:985
msgid "Snapshotted Plug-In"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:990
msgid "Click to restart"
msgstr "Cliquer pour redémarrer"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:995
msgid "Show in blocked plug-in"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1005
#, c-format
msgid "%s WebCrypto Master Key"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1013
msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB"
msgstr ""
#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:276
msgid "WebKitGTK+ password"
msgstr "Mot de passe WebKitGTK+"
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:41
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "L'utilisation du port réseau restreint est interdite"
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:46
msgid "The URL was blocked by a content blocker"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "URL cannot be shown"
msgid "The URL can’t be shown"
msgstr "Impossible d'afficher l'URL"
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Frame load was interrupted"
msgid "Frame load interrupted"
msgstr "Le chargement du cadre a été interrompu"
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:62
msgid "The URL was blocked by a content filter"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgid "Content with specified MIME type can’t be shown"
msgstr "Le contenu au format MIME spécifié ne peut être affiché"
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Plugin will handle load"
msgid "Plug-in handled load"
msgstr "Le greffon va gérer le chargement"
#: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:78
msgid "WebKit encountered an internal error"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:43
msgid "Load request cancelled"
msgstr "La demande de chargement a été annulée"
#: ../../../../WebKit2/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:48
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
#: ../../../../WebKit2/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:44
msgid "Printer not found"
msgstr "Imprimante non trouvée"
#: ../../../../WebKit2/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:49
msgid "Invalid page range"
msgstr "Plage de pages non valide"
#: ../../../../WebKit2/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:45
msgid "User cancelled the download"
msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement"
#. Title of the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "annuler"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
#, c-format
msgid "Authentication required by %s:%i"
msgstr ""
#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
#, c-format
msgid "The site says: “%s”"
msgstr ""
#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
msgid "_Remember password"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
msgid "_Username"
msgstr "_Identifiant :"
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
msgid "_Password"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAutomationSession.cpp:151
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAutomationSession.cpp:152
msgid "The automation session identifier"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:131
msgid "Current RGBA color"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "The current active URI of the resource"
msgid "The current RGBA color for the request"
msgstr "L'URI actif actuel de la ressource"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "Response"
msgstr "Réponse"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "Réponse du téléchargement"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Estimation de la progression"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window can be resized."
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitEditorState.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Viewport Attributes"
msgid "Typing Attributes"
msgstr "Attributs de la zone d'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitEditorState.cpp:86
msgid "Flags with the typing attributes"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "Favicon inconnue pour la page %s"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:284
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "La page %s ne possède pas de favicon"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "La base de données des favicons n'est pas encore initialisée"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "Filtre des types MIME"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "Types MIME"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "La liste des types MIME associés à la requête"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr ""
"Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs "
"fichiers "
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "Fichiers sélectionnés"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "Texte de recherche"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "Texte à rechercher dans l'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "Options de recherche à utiliser dans l'opération de recherche"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Nombre de correspondances maximal"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "Nombre de correspondances maximal à rapporter dans un texte donné"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "WebView"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "Drapeaux avec le contexte de WebKitHitTestResult"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "URI du lien"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "L'URI du lien"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "Titre du lien"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "Le titre du lien"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "Étiquette du lien"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "L'étiquette du lien"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "URI de l'image"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "L'URI de l'image"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "URI du média"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "L'URI du média"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Navigation type"
msgid "Navigation action"
msgstr "Type de navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "Type de navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "Bouton de la souris"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Le bouton de la souris utilisé si cette décision a été déclenchée par un "
"événement de souris"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Modificateurs d'événements de souris"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Modificateurs actifs si cette décision a été déclenchée par un événement de "
"souris"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Requête d'URI de navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "La requête d'URI qui associée à cette navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "Nom du cadre"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "Nom du nouveau cadre ciblé par cette action de navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:103
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "The target frame for the navigation"
msgid "The unique id for the notification"
msgstr "Le cadre de destination de la navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:118
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:931
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "The target frame for the navigation"
msgid "The title for the notification"
msgstr "Le cadre de destination de la navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:133
msgid "Body"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "The target frame for the navigation"
msgid "The body for the notification"
msgstr "Le cadre de destination de la navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:148
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "The target frame for the navigation"
msgid "The tag identifier for the notification"
msgstr "Le cadre de destination de la navigation"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118
msgid "Widget"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119
msgid "Widget that will be added to the print dialog."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136
msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:157
msgid "Web View"
msgstr "Vue Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "L'affichage Web qui sera imprimé"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:170
msgid "Print Settings"
msgstr "Paramètres d'impression"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "Les paramètres d'impression initiaux pour l'opération d'impression"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:182
msgid "Page Setup"
msgstr "Mise en page"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "La mise en page initiale pour l'opération d'impression"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "Requête d'URI de réponse"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "La requête d'URI associé à cette décision de politique"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "Réponse de l'URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "La réponse de l'URI associé à cette décision de politique"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activer JavaScript"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activer JavaScript."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531
msgid "Auto load images"
msgstr "Chargement automatique des images"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:532
msgid "Load images automatically."
msgstr "Charge automatiquement les images."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Charger les icônes en ignorant le paramètre de chargement d'image"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:546
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Indique s'il faut charger les icônes de site ignorant le paramètre de "
"chargement d'image."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:563
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:564
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Activer le stockage local HTML5"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Indique s'il faut activer la prise en charge du stockage local HTML5."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:598
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Activer les base de données HTML5"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Activer l'auditeur XSS"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:628
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Activer la mise à plat des cadres"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Indique s'il faut activer la mise à plat des cadres."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:641
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activer les greffons"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:642
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Active les objets greffons incorporés."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:654
msgid "Enable Java"
msgstr "Activer Java"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Indique si la prise en charge Java doit être activée."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir des fenêtres automatiquement"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:684
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Activer l'audit des hyperliens"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:685
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:697
msgid "Default font family"
msgstr "Famille de polices par défaut"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:698
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"La famille de polices à utiliser par défaut pour les contenus ne spécifiant "
"pas de police."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:711
msgid "Monospace font family"
msgstr "Famille de polices à chasse fixe"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"La famille de polices par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:724
msgid "Serif font family"
msgstr "Famille de polices Serif"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la "
"police serif."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:737
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Famille de polices sans-serif"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la "
"police sans-serif."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:750
msgid "Cursive font family"
msgstr "Famille de polices cursives"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la "
"police cursive."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:763
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Famille de polices fantaisistes"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:764
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la "
"police fantaisiste."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Famille de polices pictographe"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:777
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la "
"police pictographe."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Default font size"
msgstr "Taille par défaut de la police"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:805
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:819
msgid "Minimum font size"
msgstr "Taille minimum de la police"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:820
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:832
msgid "Default charset"
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:833
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"Le jeu de caractères du texte utilisé par défaut lors de l'interprétation du "
"contenu avec un jeu de caractères non spécifié."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Activer la navigation privée"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:849
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Indique s'il faut activer la navigation privée"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:861
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Activer les extensions pour développeurs"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:862
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Indique s'il faut activer les extensions pour développeurs"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Activer les zones de texte redimensionnables"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:875
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Activer les onglets vers les liens"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Indique s'il faut activer les onglets vers les liens"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Activer le préchargement DNS"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Indique s'il faut activer le préchargement DNS"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:917
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Activer la navigation au curseur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:918
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser "
"l'accessibilité"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:933
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Activer le mode plein écran"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Indique s'il faut activer l'API Javascript plein écran"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:946
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimer les arrière-plans"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:947
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr ""
"Indique si les images d'arrière-plan doivent être dessinées lors de "
"l'impression"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:965
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activer WebAudio"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:966
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:980
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activer WebGL"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:981
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Autoriser les boîtes de dialogue modales"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Indique s'il est possible de créer des boîtes de dialogue modales"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1014
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Zoomer sur le texte uniquement"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""
"Indique si le niveau du zoom de l'affichage Web modifie la taille du texte "
"uniquement"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1029
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1047
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr ""
"Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1061
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "La lecture du média autorise l'intégration"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1062
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "Dessiner les indicateurs de composition"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1077
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
"Indique s'il faut dessiner les bordures de composition et repeindre les "
"compteurs"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117
msgid "Enable page cache"
msgstr "Activer le cache des pages"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1118
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "User agent string"
msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
msgid "The user agent string"
msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1150
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activer le défilement lent"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1151
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1168
#, fuzzy
#| msgid "Enable accelerated compositing"
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Activer la composition accélérée"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1184
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1185
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "Activer MediaStream"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1204
#, fuzzy
#| msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Activer la navigation spatiale"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1224
#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1243
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "Activer MediaSource"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1244
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "Indique si MediaSource doit être activé"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1262
#, fuzzy
#| msgid "Enable universal access from file URIs"
msgid "Allow file access from file URLs"
msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1263
#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
msgstr ""
"Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1282
#, fuzzy
#| msgid "Enable universal access from file URIs"
msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs"
msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1283
#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgid ""
"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme "
"URLs"
msgstr ""
"Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1307
msgid "Hardware Acceleration Policy"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1308
msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:975
#: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebPage.cpp:396
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "L'URI cible de la requête."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "L'URI pour lequel la réponse a été faite."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "Code d'état"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "Le code d'état de la réponse comme renvoyé par le serveur."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "Longueur du contenu"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "Longueur prévue du contenu de la réponse."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "Type MIME de la réponse"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nom de fichier suggéré"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "The MIME type of the response"
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "Type MIME de la réponse"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:168
msgid "Is for audio device"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169
msgid ""
"Whether the media device to which the permission was requested has a "
"microphone or not."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:181
msgid "Is for video device"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182
msgid ""
"Whether the media device to which the permission was requested has a video "
"capture capability or not."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:384
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:256
#, fuzzy
#| msgid "Local Storage Database Path"
msgid "Local Storage Directory"
msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgid "The directory where local storage data will be saved"
msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:401
#, fuzzy
#| msgid "Web Database Usage"
msgid "Website Data Manager"
msgstr "Utilisation de la base de données Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:402
#, fuzzy
#| msgid "The WebView associated with this find controller"
msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context"
msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI inspecté"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
msgid "Attached Height"
msgstr "Hauteur attachée"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "Hauteur que l'affichage inspecteur devrait avoir lorsqu'il est attaché"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
msgid "Can Attach"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "L'URI actif actuel de la ressource"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
msgid "The response of the resource"
msgstr "La réponse de la ressource"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteData.cpp:184
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:221
msgid "Base Data Directory"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:222
msgid "The base directory for Website data"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:239
msgid "Base Cache Directory"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:240
msgid "The base directory for Website cache"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgid "The directory where local storage data will be stored"
msgstr ""
"Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:273
msgid "Disk Cache Directory"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:274
msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgid "Enable offline web application cache"
msgid "Offline Web Application Cache Directory"
msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgid "The directory where offline web application cache will be stored"
msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:307
msgid "IndexedDB Directory"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:308
msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:324
msgid "WebSQL Directory"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgid "The directory where WebSQL databases will be stored"
msgstr ""
"Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:345
msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1270
#, fuzzy
#| msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgid "Website running in fullscreen mode"
msgstr "Voir le film en mode plein écran"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:368
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369
msgid "Stay on Page"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369
msgid "Leave Page"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:570
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:575
msgid "Select Files"
msgstr "Sélectionner les fichiers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:570
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:575
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner le fichier"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:645
msgid "Acknowledge"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865
msgid "Web Context"
msgstr "Contexte Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866
msgid "The web context for the view"
msgstr "Contexte Web de l'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:883
msgid "Related WebView"
msgstr "WebView lié"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:900
msgid "WebView settings"
msgstr "Paramètres WebView"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:901
#, fuzzy
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917
msgid "WebView user content manager"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918
#, fuzzy
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:932
msgid "Main frame document title"
msgstr "Titre du document du cadre principal"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:950
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "Estimation de la progression du chargement"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:951
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "Estimation du pourcentage de complétion du chargement d'un document"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:963
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:964
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "Le favicon associé à l'affichage, s'il y en a"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:976
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "L'URI actif actuel de l'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991
msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau du zoom"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu de l'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1011
msgid "Is Loading"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1012
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1032
#, fuzzy
#| msgid "Whether the view is loading a page"
msgid "Whether the view is playing audio"
msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid "Whether the view is loading a page"
msgid "Whether the web view is ephemeral"
msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1074
#, fuzzy
#| msgid "Whether the view is loading a page"
msgid "Whether the web view is crontrolled by automation"
msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1091
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1092
#, fuzzy
#| msgid "Whether content can be modified by the user"
msgid "Whether the content can be modified by the user."
msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3138
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "Une exception a été levée dans JavaScript"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3596
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de l'instantané"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "Taille et position de la fenêtre à l'écran."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Barre d'outils visible"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible sur la fenêtre."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Barre d'état visible"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible sur la fenêtre."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Barres de défilement visibles"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr ""
"Indique si les barres de défilement doivent être visibles sur la fenêtre."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Barre de menu visible"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Indique si la barre du menu doit être visible sur la fenêtre."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Barre d'emplacement visible"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Indique si la barre d'emplacement doit être visible sur la fenêtre."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionnable"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "Indique si la fenêtre doit être affichée en mode plein écran."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:103
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner la couleur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspecteur Web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Color"
msgstr "Définir la couleur"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Print Backgrounds"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Imprimer les arrière-plans"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85
msgctxt "Undo action name"
msgid "Turn Off Kerning"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87
msgctxt "Undo action name"
msgid "Tighten Kerning"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89
msgctxt "Undo action name"
msgid "Loosen Kerning"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use Standard Kerning"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93
msgctxt "Undo action name"
msgid "Turn Off Ligatures"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use Standard Ligatures"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use All Ligatures"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99
msgctxt "Undo action name"
msgid "Raise Baseline"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101
msgctxt "Undo action name"
msgid "Lower Baseline"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Traditional Character Shape"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "_Font"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Font"
msgstr "_Police"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Viewport Attributes"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Change Attributes"
msgstr "Attributs de la zone d'affichage"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109
msgctxt "Undo action name"
msgid "Align Left"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111
msgctxt "Undo action name"
msgid "Align Right"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113
msgctxt "Undo action name"
msgid "Center"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115
msgctxt "Undo action name"
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Writing Direction"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "description"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Subscript"
msgstr "description"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "description"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Superscript"
msgstr "description"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123
msgctxt "Undo action name"
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "_Outline"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Outline"
msgstr "_Encadrements"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "description"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Unscript"
msgstr "description"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129
msgctxt "Undo action name"
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131
msgctxt "Undo action name"
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133
msgctxt "Undo action name"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135
msgctxt "Undo action name"
msgid "Italics"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137
msgctxt "Undo action name"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Destination"
msgctxt "Undo action name"
msgid "Dictation"
msgstr "Destination"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste Font"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste Ruler"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160
msgctxt "Undo action name"
msgid "Typing"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162
msgctxt "Undo action name"
msgid "Create Link"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164
msgctxt "Undo action name"
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167
msgctxt "Undo action name"
msgid "Insert List"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169
msgctxt "Undo action name"
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171
msgctxt "Undo action name"
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173
msgctxt "Undo action name"
msgid "Outdent"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39
msgid "Local documents on your computer"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebHitTestResult.cpp:103
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
#: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebHitTestResult.cpp:104
msgid "The WebKitDOMNode"
msgstr "Le WebKitDOMNode"
#: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebPage.cpp:397
msgid "The current active URI of the web page"
msgstr "L'URI actif actuel de la page Web"