| # translation of webkit.gu.po to Gujarati |
| # Gujarati translations for PACKAGE package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Ankitkumar Patel <ankit@redhat.com>, 2010. |
| # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2010, 2012, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit.gu\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-10-25 10:53+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:49+0530\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Gujarati\n" |
| "Language: gu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:33 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:39 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:45 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:51 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:63 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:69 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:81 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:102 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "જમા કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "વિગતો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(કંઈ નહિં)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "વિડિઓને ડાઉનલોડ કરો (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "ઓડિયોને ડાઉનલોડ કરો (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને છુપાડો (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "વગાડો (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "અટકાવો (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "મૂંગુ (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "પુનઃલાવો (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "જોડણી અવગણો (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "જોડણી શીખો (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "વેબ શોધો (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "કડી ખોલો (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "ફોન્ટ (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Left-to-right mark" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Right-to-left mark" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Left-to-right _override" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop directional formatting" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Zero width space" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "છેલ્લી શોધો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "વ્યાખ્યા" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "વર્ણન યાદી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "પદ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "વર્ણન" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "ફુટર" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "રદ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "press" |
| msgstr "દબાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "select" |
| msgstr "પસંદ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "activate" |
| msgstr "સક્રિયકૃત કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "ચકાસણી દૂર કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "check" |
| msgstr "ચકાસો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "jump" |
| msgstr "કૂદો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid " files" |
| msgstr " ફાઈલો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "અજ્ઞાત" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d પિક્સેલ)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "જીવંત પ્રસારણ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "ઓડિયો વગાડો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "વિડિયો વગાડો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "mute" |
| msgstr "મૂંગુ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "મૂંગુ દૂર કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "play" |
| msgstr "વગાડો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "pause" |
| msgstr "અટકાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "પસાર થયેલ સમય" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "બાકી રહેલ સમય" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "status" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "ઝડપી પાછા આવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 |
| msgid "too long" |
| msgstr "ખૂબ લાંબુ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "range underflow" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "range overflow" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "મેનુ વિભાગ બંધ કૅપ્શન માટે મથાળું" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "ઉપશીર્ષકો" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 |
| msgctxt "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "બંધ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "સ્વયં" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "લેબલ નથી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 |
| #| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| #| msgid "No label" |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "લેબલ નથી" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગ-ઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું ઉપશીર્ષક" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "સૂચિત ફાઇલનામ %s સાથે ડાઉનલોડ માટે લક્ષ્ય URI ને નક્કી કરી શકાતુ નથી" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114 |
| #, c-format |
| msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| msgstr "સાઇટ %s:%i એ વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની માંગણી કરે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "સર્વર સંદેશો:" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "પાસવર્ડ:" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "અંતિમ મુકામ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "સ્થાનિક URI કે જેમાં ડાઉનલોડ સંગ્રહેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 |
| msgid "Response" |
| msgstr "જવાબ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "ડાઉનલોડનો જવાબ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "મર્યાદિત પ્રગતિ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "ઓવરરાઇટને પરવાનગી આપો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| #| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "ક્યાંતો અંતિમ મુકામ ફરીથી લખાઇ શકે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "પાનું %s માટે અજ્ઞાત favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "પાનાં %s પાસે favicon નથી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "Favicons ડેટાબેઝ હજુ શરૂ થયેલ નથી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME પ્રકારો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "લખાણ માટે શોધો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "દૃશ્યમાં શોધવા લખાણ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "શોધ વિકલ્પો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "શોધ ક્રિયામાં વાપરવા માટે શોધ વિકલ્પો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "મહત્તમ ગણતરી બંધબેસે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "અહેવાલ માટે આપેલ લખાણમાં બંધબેસતી મહત્તમ સંખ્યા" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "આ શોધ નિયંત્રક સાથે સંકળાયેલ WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "સંદર્ભ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "WebKitHitTestResult નાં સંદર્ભ સાથે ફ્લેગ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "કડી URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "કડી URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "કડી શીર્ષક" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "કડી શીર્ષક" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "કડી લેબલ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "કડી લેબલ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "ઇમેજ URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "ઇમેજ URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "મીડિયા URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "મીડિયા URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "શોધખોળ ક્રિયા" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "WebKitNavigationAction આ નિર્ણયને ટ્રીગર કરી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "શોધ પ્રકાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "સંશોધક ટ્રીગરીંગ આ નિર્ણયનો પ્રકાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "માઉસ બટન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "માઉસ બટન વાપરેલ છે જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ હતુ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "માઉસ ઘટના સુધારકો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "સુધારક સક્રિય જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "સંશોધક URI વિનંતી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "URI માંગણી કે જે આ સંશોધક સાથે સંકળાયેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "ફ્રેમ નામ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "આ સંશોધક ક્રિયા ઍજન્ટની નવી ફ્રેમનું નામ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "વેબ દેખાવ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "વેબ દૃશ્ય કે જે છાપેલ હશે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "પ્રિન્ટ સુયોજનો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "પ્રિન્ટ ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પ્રિન્ટ સુયોજનો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "પાનું સુયોજન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "છાપન ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પાનું સુયોજન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "જવાબ URI વિનંતી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "URI વિનંતી કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI જવાબ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "URI જવાબ કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "JavaScript સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "JavaScript સક્રિય કરો." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "લોડ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "શું લોડ સાઇટ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Java સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "શું Java આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "શું <a ping> એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરવા માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે ફોન્ટને સ્પષ્ટ કરતુ નથી." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "સાન્સ-સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "કર્સિવ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટની મદદખી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "મૂળભૂત અક્ષર સુયોજન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "મૂળભૂત લખાણ અક્ષરસુયોજન વાપરેલ છે જ્યારે અસ્પષ્ટ અક્ષરસુયોજન સાથે ઇન્ટરપ્રીટ કરી રહ્યા હોય." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "શું ખાનગી બ્રાઉઝીંગને સક્રિય કરવુ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "શું વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરવુ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "શું માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરવા છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "કડીઓના ટૅબને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "શું કડીઓની ટૅબને સક્રિય કરવી છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS પ્રીફેચીંગને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "શું DNS પ્રીફેચીંગ ને સક્રિય કરવુ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "શું Javascript Fullscreen API ને સક્રિય કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા દરમ્યાન દોરેલ હતા" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "મોડલ સંવાદને પરવાનગી આપો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "શું મોડલ સંવાદોને બનાવવાનું શક્ય છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "ફક્ત લખાણ મોટુ કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "શું વેબ દૃશ્યનું નાનુમોટુ કરવાનું સ્તર ફક્ત લખાણ માપને બદલે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક દોરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "શું કમ્પોઝીશન સીમા અને કાઉન્ટરને ફરી પેઇંટ કરવાનું દોરવાના છો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "શું પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "ક્યાંતો stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખવા છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "શું MediaStream સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "શું અવકાશ સંશોધન આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource ને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:830 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "URI કે જેની માટે જવાબ હતો." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ કોડ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "જવાબનો પરિસ્થિતિ કોડ સર્વર દ્દારા પાછુ આવેલ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "સમાવિષ્ટ લંબાઇ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "જવાબની ઇચ્છિત સમાવિષ્ટ લંબાઇ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME પ્રકાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "જવાબનું MIME પ્રકાર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "URI જવાબનું સૂચનિય ફાઇલનામ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP હેડરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "જવાબનું HTTP હેડર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "પરીક્ષિત URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "જોડાયેલ ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "ઊંચાઇ કે જે નિરીક્ષક દૃશ્ય પાસે હોવુ જોઇએ જ્યારે તે જોડાયેલ હોય" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "જોડાઇ શકે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "ક્યાંતો નિરીક્ષક એજ વિન્ડોમાં જોડાઇ શકે છે કે જે નિરીક્ષણ થયેલ દૃશ્યને સમાવે છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "સ્ત્રોતનું હાલનું સક્રિય URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "સ્ત્રોતનો જવાબ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:720 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "વેબ સંદર્ભ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:721 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "દેખાવ માટે વેબ સંદર્ભ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:738 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "સંબંધિત WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:739 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "સંબંધિત WebKitWebView વાપરેલ છે જ્યારે એજ વેબ પ્રક્રિયાને વહેંચવા માટે દૃશ્યને બનાવી રહ્યા હોય" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:755 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "WebView સુયોજનો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:756 |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "WebKitSettings નો દેખાવ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:772 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ સંચાલક" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:773 |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "જોવાનું WebKitUserContentManager" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:786 |
| msgid "Title" |
| msgstr "શીર્ષક" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:787 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "મુખ્ય ફ્રેમ દસ્તાવેજ શીર્ષક" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:805 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "મર્યાદિત લોડ પ્રગતિ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:806 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "દસ્તાવેજ લોડ માટે પૂર્ણ ટકાવારીની મર્યાદા" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "Favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:819 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "દૃશ્યમાં સંકળાયેલ favicon, જો કોઇપણ હોય" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:831 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "દેખાવ માટે હાલની સક્રિય URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:845 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "સમાવિષ્ટનાં દેખાવનું ઝુમ સ્તર" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:863 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "ક્યાંતો દેખાવ પાનાંને લાવી રહ્યુ છે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2776 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "અપવાદ JavaScript માં ઉદ્ભવ્યો હતો" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3232 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "સ્નેપશોટને બનાવતી વખતે ભૂલ હતી" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "ભૂમિતિ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "સ્ક્રીન પર વિન્ડોનું માપ અને સ્થાન." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો માટે સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "શું વિન્ડો માટે પરિસ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "શું વિન્ડો માટે સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "શું વિન્ડો માટે મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "શું વિન્ડો માટે સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "શું વિન્ડોનું માપ બદલાવી શકાય." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દર્શાવેલ હશે" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "વેબ પરીક્ષક" |
| |
| #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| #~ msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "વગાડો" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "અટકાવો" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "વગાડો / અટકાવો" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "સમય:" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #~ msgid "Network Request" |
| #~ msgstr "નેટવર્ક અરજી" |
| |
| #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી" |
| |
| #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર" |
| |
| #~ msgid "The destination URI where to save the file" |
| #~ msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ" |
| |
| #~ msgid "The filename suggested as default when saving" |
| #~ msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ" |
| |
| #~ msgid "Determines the current status of the download" |
| #~ msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Current Size" |
| #~ msgstr "વર્તમાન માપ" |
| |
| #~ msgid "The length of the data already downloaded" |
| #~ msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ" |
| |
| #~ msgid "Total Size" |
| #~ msgstr "કુલ માપ" |
| |
| #~ msgid "The total size of the file" |
| #~ msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ" |
| |
| #~ msgid "Operation was cancelled" |
| #~ msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" |
| |
| #~ msgid "Path" |
| #~ msgstr "પાથ" |
| |
| #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| #~ msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ" |
| |
| #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| #~ msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| #~ msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." |
| |
| #~ msgid "Inner node" |
| #~ msgstr "ઇનર સ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "X coordinate" |
| #~ msgstr "X નિર્દેશાંક" |
| |
| #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક." |
| |
| #~ msgid "Y coordinate" |
| #~ msgstr "Y નિર્દેશાંક" |
| |
| #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક." |
| |
| #~ msgid "Message" |
| #~ msgstr "સંદેશો" |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| #~ msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે." |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| #~ msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે." |
| |
| #~ msgid "Suggested filename" |
| #~ msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "પ્રોટોકોલ" |
| |
| #~ msgid "The protocol of the security origin" |
| #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ" |
| |
| #~ msgid "Host" |
| #~ msgstr "યજમાન" |
| |
| #~ msgid "The host of the security origin" |
| #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "પોર્ટ" |
| |
| #~ msgid "The port of the security origin" |
| #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ" |
| |
| #~ msgid "Web Database Usage" |
| #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ" |
| |
| #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ" |
| |
| #~ msgid "Web Database Quota" |
| #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" |
| |
| #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| #~ msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" |
| |
| #~ msgid "Device Width" |
| #~ msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ" |
| |
| #~ msgid "The width of the screen." |
| #~ msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ." |
| |
| #~ msgid "Device Height" |
| #~ msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ" |
| |
| #~ msgid "The height of the screen." |
| #~ msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ." |
| |
| #~ msgid "Available Width" |
| #~ msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ" |
| |
| #~ msgid "The width of the visible area." |
| #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ." |
| |
| #~ msgid "The height of the visible area." |
| #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ." |
| |
| #~ msgid "Desktop Width" |
| #~ msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| #~ "desktop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ " |
| #~ "કરે છે." |
| |
| #~ msgid "Device DPI" |
| #~ msgstr "ઉપકરણ DPI" |
| |
| #~ msgid "Width" |
| #~ msgstr "પહોળાઈ" |
| |
| #~ msgid "Height" |
| #~ msgstr "ઊંચાઈ" |
| |
| #~ msgid "Initial Scale Factor" |
| #~ msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર" |
| |
| #~ msgid "Minimum Scale Factor" |
| #~ msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર" |
| |
| #~ msgid "The minimum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ." |
| |
| #~ msgid "Device Pixel Ratio" |
| #~ msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર" |
| |
| #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| #~ msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર." |
| |
| #~ msgid "user-scalable" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" |
| |
| #~ msgid "User Scalable" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં." |
| |
| #~ msgid "valid" |
| #~ msgstr "માન્ય" |
| |
| #~ msgid "Valid" |
| #~ msgstr "માન્ય" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે." |
| |
| #~ msgid "Security Origin" |
| #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળ" |
| |
| #~ msgid "The security origin of the database" |
| #~ msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "નામ" |
| |
| #~ msgid "The name of the Web Database database" |
| #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ" |
| |
| #~ msgid "Display Name" |
| #~ msgstr "દર્શાવ નામ" |
| |
| #~ msgid "The display name of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ" |
| |
| #~ msgid "Expected Size" |
| #~ msgstr "ઇચ્છિત માપ" |
| |
| #~ msgid "The expected size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ" |
| |
| #~ msgid "Size" |
| #~ msgstr "માપ" |
| |
| #~ msgid "The current size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ" |
| |
| #~ msgid "Filename" |
| #~ msgstr "ફાઇલનામ" |
| |
| #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ" |
| |
| #~ msgid "The name of the frame" |
| #~ msgstr "ચોકઠાંનું નામ" |
| |
| #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| #~ msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." |
| |
| #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." |
| |
| #~ msgid "The title of the history item" |
| #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક" |
| |
| #~ msgid "Alternate Title" |
| #~ msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક" |
| |
| #~ msgid "The alternate title of the history item" |
| #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક" |
| |
| #~ msgid "The URI of the history item" |
| #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI" |
| |
| #~ msgid "Original URI" |
| #~ msgstr "મૂળ URI" |
| |
| #~ msgid "The original URI of the history item" |
| #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI" |
| |
| #~ msgid "Last visited Time" |
| #~ msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય" |
| |
| #~ msgid "The time at which the history item was last visited" |
| #~ msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી" |
| |
| #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| #~ msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે" |
| |
| #~ msgid "Enable JavaScript profiling" |
| #~ msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Profile the executed JavaScript." |
| #~ msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો." |
| |
| #~ msgid "Enable Timeline profiling" |
| #~ msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| #~ msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો." |
| |
| #~ msgid "Reason" |
| #~ msgstr "કારણ" |
| |
| #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| #~ msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે" |
| |
| #~ msgid "Button" |
| #~ msgstr "બટન" |
| |
| #~ msgid "The button used to click" |
| #~ msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન" |
| |
| #~ msgid "Modifier state" |
| #~ msgstr "સુધારક સ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| #~ msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક" |
| |
| #~ msgid "Target frame" |
| #~ msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું" |
| |
| #~ msgid "The target frame for the navigation" |
| #~ msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું" |
| |
| #~ msgid "Enabled" |
| #~ msgstr "સક્રિય" |
| |
| #~ msgid "Encoding" |
| #~ msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" |
| |
| #~ msgid "The text encoding name of the resource" |
| #~ msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ" |
| |
| #~ msgid "Default Encoding" |
| #~ msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" |
| |
| #~ msgid "The default encoding used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" |
| |
| #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #~ msgid "The default Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #~ msgid "Minimum Logical Font Size" |
| #~ msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ" |
| |
| #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ." |
| |
| #~ msgid "Enforce 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો" |
| |
| #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો" |
| |
| #~ msgid "Auto Shrink Images" |
| #~ msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો" |
| |
| #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| #~ msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો." |
| |
| #~ msgid "Enable embedded scripting languages." |
| #~ msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો." |
| |
| #~ msgid "User Stylesheet URI" |
| #~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI" |
| |
| #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| #~ msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." |
| |
| #~ msgid "Zoom Stepping Value" |
| #~ msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત" |
| |
| #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ." |
| |
| #~ msgid "Enables special extensions that help developers" |
| #~ msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય" |
| |
| #~ msgid "Enables private browsing mode" |
| #~ msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Enables spell checking while typing" |
| #~ msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ" |
| |
| #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી" |
| |
| #~ msgid "Local Storage Database Path" |
| #~ msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ" |
| |
| #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| #~ msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે." |
| |
| #~ msgid "Editing behavior" |
| #~ msgstr "સંપાદન વર્તણૂક" |
| |
| #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| #~ msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ" |
| |
| #~ msgid "Enable universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે" |
| |
| #~ msgid "Enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Tab key cycles through elements" |
| #~ msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે" |
| |
| #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| #~ msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે." |
| |
| #~ msgid "Enable Default Context Menu" |
| #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " |
| #~ "context menu" |
| #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે" |
| |
| #~ msgid "Auto Resize Window" |
| #~ msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" |
| |
| #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| #~ msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" |
| |
| #~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| #~ msgstr "શું Java Applet આધાર <applet> મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ" |
| |
| #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| #~ msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| |
| #~ msgid "WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે" |
| |
| #~ msgid "Enable display of insecure content" |
| #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે." |
| |
| #~ msgid "Enable running of insecure content" |
| #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે." |
| |
| #~ msgid "Returns the @web_view's document title" |
| #~ msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે" |
| |
| #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| #~ msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે" |
| |
| #~ msgid "Copy target list" |
| #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી" |
| |
| #~ msgid "Paste target list" |
| #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી" |
| |
| #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ" |
| |
| #~ msgid "Viewport Attributes" |
| #~ msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો" |
| |
| #~ msgid "Editable" |
| #~ msgstr "સંપાદકીય" |
| |
| #~ msgid "Whether content can be modified by the user" |
| #~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે" |
| |
| #~ msgid "Transparent" |
| #~ msgstr "પારદર્શક" |
| |
| #~ msgid "Whether content has a transparent background" |
| #~ msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે" |
| |
| #~ msgid "Zoom level" |
| #~ msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર" |
| |
| #~ msgid "Full content zoom" |
| #~ msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું" |
| |
| #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| #~ msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે" |
| |
| #~ msgid "The default encoding of the web view" |
| #~ msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" |
| |
| #~ msgid "Custom Encoding" |
| #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ" |
| |
| #~ msgid "Icon URI" |
| #~ msgstr "ચિહ્ન URI" |
| |
| #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| #~ msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI." |
| |
| #~ msgid "Upload File" |
| #~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો" |
| |
| #~ msgid "_Searchable Index" |
| #~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)" |