| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: \n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-10-25 10:53+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-12-10 18:57+0530\n" |
| "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: ta\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:33 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "ஏற்றுதல் கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:39 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "தடுக்கப்பட்ட பிணைய முனையத்தைப் பயன்படுத்த அனுமதி இல்லை" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:45 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL ஐக் காண்பிக்க முடியாது" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:51 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "ஃபிரேம் ஏற்றுதல் இடைமறிக்கப்பட்டது" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட MIME வகையுள்ள உள்ளடக்கத்தைக் காண்பிக்க முடியாது" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:63 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை." |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:69 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "செருகுநிரல் ஏற்றுதலைக் கையாளும்" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:81 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "பதிவிறக்கத்தை பயனர் ரத்து செய்துவிட்டார்" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "அச்சுப்பொறி கண்டறியப்படவில்லை" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:102 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "தவறான பக்க வரம்பு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "சமர்ப்பி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "மீட்டமை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "விவரம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "இது ஒரு தேடக்கூடிய அட்டவணை. முக்கிய தேடல் சொற்களை உள்ளிடவும்: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(எதுவுமில்லை)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "இணைப்பினை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "இணைந்த கோப்பைப் பதிவிறக்கு (_D)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_a)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "படத்தை புதிய சாளரத்தில் திற (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "படத்தை இவ்வாறு சேமி (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "படத்தை நகலெடு (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "படத்தின் முகவரியை நகலெடு (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "வீடியோவை புதிய சாளரத்தில் திற (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "ஆடியோவை புதிய சாளரத்தில் திற (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "வீடியோவைப் பதிவிறக்கு (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "ஆடியோவைப் பதிவிறக்கு (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "வீடியோ இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ஆடியோ இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளை நிலைமாற்று (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளைக் காண்பி (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளை மறை (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "மீடியா லூப் பிளேபேக்கை நிலைமாற்று (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "வீடியோவை முழுத்திரைக்கு மாற்று (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "இயக்கு (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "இடை நிறுத்து (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_M ஒலியை முடக்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "ஃபிரேமை புதிய சாளரத்தில் திற (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "மீளேற்று (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "ஊகங்கள் இல்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "எழுத்துக்கூட்டைப் புறக்கணி (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "எழுத்துக்கூட்டைக் கற்றுக்கொள் (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "வலையில் தேடு (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "அகராதியில் தேடு (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "இணைப்பை திற (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "இலக்கணத்தை புறக்கணி (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணம் (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணத்தைக் காண்பி (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணத்தை மறை (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "ஆவணத்தை இப்போது சோதிக்கவும் (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போதே எழுத்துக்கூட்டை சரிபார்க்கவும் (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "எழுத்துக்கூட்டுடன் இலக்கணத்தையும் சரிபார்க்கவும் (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "எழுத்துரு (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "வெளிவரை (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "கூறை ஆய்வு செய் (_E )" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop திசையமைப்பு வடிவம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Zero அகல இடைவெளி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ பூச்சிய அகல நான்-ஜாய்னர் (_n)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள் இல்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "சமீபத்திய தேடல்களை அழி (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "வரையறை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "விவரப் பட்டியல்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "சொல்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "விளக்கம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "அடிக்குறிப்பு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "ரத்து செய்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "press" |
| msgstr "அழுத்து" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "select" |
| msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "activate" |
| msgstr "செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "தேர்வுநீக்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "check" |
| msgstr "சோதி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "jump" |
| msgstr "தாவு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "செருகுநிரல் இல்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "செருகுநிரல் தோல்வியடைந்தது" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid " files" |
| msgstr " கோப்புகள்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "தெரியாத" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d பிக்சல்கள்)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "ஏற்றுகிறது..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "நேரலை ஒலிபரப்பு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "ஆடியோ இயக்கம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "வீடியோ இயக்கம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "mute" |
| msgstr "ஒலிதடு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "ஒலியை இயக்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "play" |
| msgstr "இயக்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "pause" |
| msgstr "இடைநிறுத்து" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "மூவி நேரம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "காலக்கோடு ஸ்லைடர் தம்ப்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "30 வினாடி பின்னோக்கி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "நிகழ்நேரத்திற்குத் திரும்பு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "கடந்த நேரம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "மீதமுள்ள நேரம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "status" |
| msgstr "நிலை " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "முழுத்திரைக்குச் செல்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "விரைவு முன் நகர்வு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "விரைவு பின் நகர்வு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "மூடிய தலைப்புகளை மறை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகள்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "ஆடியோ கூறு இயக்கக் கட்டுப்படுத்திகள் மற்றும் நிலைக் காட்சி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "வீடியோ கூறு இயக்கக் கட்டுப்படுத்திகள் மற்றும் நிலைக் காட்சி" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ஆடியோ டிராக்குகளை ஒலிதடு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ஆடியோ டிராக்குகளின் ஒலியை இயக்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "இயக்கத்தைத் தொடங்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "இயக்கத்தை இடைநிறுத்து" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "மூவி நேர ஸ்க்ரபர்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "மூவி நேர ஸ்க்ரபர் தம்ப்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "மூவியில் 30 வினாடி பின்னோக்கிச் செல்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "" |
| "ஸ்ட்ரீமிங் செய்யப்படும் மூவியை நிகழ் நேரத்திற்குத் திரும்பிக் கொண்டு செல்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "நடப்பு மூவி நேரம், வினாடிகளில்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "மீதமுள்ள மூவியின் வினாடிகளின் எண்ணிக்கை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "நடப்பு மூவி நிலை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "விரைவாக பின்னகர்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "விரைவாக முன் நகர்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "மூவியை முழுத்திரையில் இயக்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "முழுத்திரைப் பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பிக்கத் தொடங்கு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பிப்பதை நிறுத்து" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "வரையறுக்கப்படா நேரம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "மதிப்பு இல்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "வகை பொருத்தமில்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "பேட்டன் பொருத்தமில்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 |
| msgid "too long" |
| msgstr "மிக நீளமாக உள்ளது" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "வரம்பு பாய்ச்சலுக்குக் கீழ் உள்ளது" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "வரம்பு பாய்ச்சலுக்கு அதிகமாக உள்ளது" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "படி பொருத்தமில்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத TLS சான்றிதழ்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "மூடிய தலைப்புகளுக்கான மெனு பிரிவு தலைப்பு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "துணைஉரைகள்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "அணை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "தானியக்கம்" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "லேபிள் இல்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 |
| #| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| #| msgid "No label" |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "லேபிள் இல்லை" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "" |
| "ஸ்னாப்ஷாட் செய்யப்பட்ட செருகுநிரலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய லேபிளின் தலைப்பு" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "" |
| "ஸ்னாப்ஷாட் செய்யப்பட்ட செருகுநிரலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய லேபிளின் " |
| "துணைத்தலைப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "" |
| "பரிந்துரைக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயரான %s ஐக் கொண்டுள்ள பதிவறக்குத்துக்கான இலக்கு " |
| "URI ஐத் " |
| "தீர்மானிக்க முடியவில்லை" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114 |
| #, c-format |
| msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| msgstr "தளம் %s:%i பயனர் பெயரையும் கடவுச்சொலையும் கோருகிறது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "சேவையக செய்தி:" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_R)" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "பயனர்பெயர்:" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "கடவுச்சொல்:" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "இலக்கு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "பதிவிறக்கம் சேமிக்கப்படக்கூடிய உள் URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 |
| msgid "Response" |
| msgstr "பதிலளிப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "பதிவிறக்கத்தின் பதில்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "கணிக்கப்பட்ட முன்னேற்றம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "பதிவிறக்கத்தின் நடப்பு முன்னேற்றத்தைத் தீர்மானிக்கிறது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "மேலெழுத அனுமதிக்கவும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "இலக்கு மேலெழுதப்படலாமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "பக்கம் %s க்கு தெரியாத ஃபேவைகான்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "பக்கம் %s இல் ஃபேவைகான் இல்லை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "இன்னும் ஃபேவைகான் தரவுத்தளம் தொடங்கப்படவில்லை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME வகைகள் வடிப்பி" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள நடப்பு வடிப்பி" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME வகைகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள MIME வகைகளின் பட்டியல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "கோப்பு தேர்வி பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்தலை அனுமதிக்க வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள தேர்ந்தேடுத்த கோப்புகளின் பட்டியல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "தேடல் உரை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "பார்வையில் தேட வேண்டிய உரை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "தேடல் விருப்பங்கள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "தேடல் செயலில் பயன்படுத்துவதற்கான தேடல் விருப்பங்கள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "அதிகபட்ச பொருத்தங்களின் எண்ணிக்கை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "" |
| "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு உரையில் அறிக்கையிடப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச பொருத்தங்களின் " |
| "எண்ணிக்கை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "இந்தக் கண்டறி கன்ட்ரோலரில் இணைந்துள்ள WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "சூழல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "WebKitHitTestResult இன் சூழலைக் கொண்டுள்ள கொடிகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "இணைப்பு URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "இணைப்பு URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "இணைப்புத் தலைப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "இணைப்புத் தலைப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "இணைப்பு லேபிள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "இணைப்பு லேபிள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "பட URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "படத்தின் URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "மீடியா URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "மீடியா URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "வழிசெலுத்தல் செயல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "இந்த முடிவைத் தூண்டும் WebKitNavigationAction" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "வழிசெலுத்தல் வகை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "இந்த முடிவைத் தூண்டும் வழிசெலுத்தலின் வகை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "சொடுக்கி பொத்தான்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "முடிவானது ஒரு சொடுக்கி நிகழ்வால் தூண்டப்பட்டால் சொடுக்கி பொத்தான் " |
| "பயன்படுத்தப்படுகிறது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "சொடுக்கி நிகழ்வு மாற்றிகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "முடிவானது ஒரு சொடுக்கி நிகழ்வால் தூண்டப்பட்டால் மாற்றிகள் செயலில் இருக்கும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "வழிசெலுத்தல் URI கோரிக்கை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "இந்த வழிசெலுத்தலுடன் தொடர்புடைய URI கோரிக்கை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "ஃபிரேம் பெயர்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "" |
| "இந்த வழிசெலுத்தல் செயல்பாடு இலக்காகக் கொண்டிருக்கும் புதிய ஃபிரேமின் பெயர்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "வலைக் காட்சி" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "அச்சிடப்படும் வலைப் பார்வை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "அச்சிடுதல் செயல்பாட்டுக்கான தொடக்க அச்சிடுதல் அமைவுகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "பக்க அமைவு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "அச்சிடுதல் செயல்பாட்டுக்கான தொடக்க பக்க அமைவுகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "பதிலளிப்பு URI கோரிக்கை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "இந்த கொள்கை முடிவுடன் தொடர்புடைய URI கோரிக்கை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI பதிலளிப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "இந்த கொள்கை முடிவுடன் தொடர்புடைய URI பதிலளிப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ செயல்படுத்தல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "JavaScript ஐ செயல்படுத்தல்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "படங்களை தானாக ஏற்று" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "படங்களைத் தானாகவே ஏற்று." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "பட ஏற்றல் அமைவுகளைப் புறக்கணித்து படவுருக்களை ஏற்று" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "பட ஏற்றல் அமைவுகளைப் புறக்கணித்து தளத்தின் படவுருக்களை ஏற்ற வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 அக சேமிப்பை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "HTML5 அக சேமிப்பு ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 தரவுத்தளத்தை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "HTML5 தரவுத்தள ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "செருகுநிரல்களை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட செருகுநிரல் பொருள்களை செயல்படுத்து." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Java ஐ செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "Java ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடியும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடிய வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "ஹைபர்லிங் ஆடிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "<a ping> ஆல் பிங்குகளை அனுப்ப முடிய வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "ஒரு எழுத்துருவைக் குறிப்பிடாத உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த " |
| "வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " |
| "பயன்படுத்த வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த " |
| "வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "சான் செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " |
| "பயன்படுத்த வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "இணைந்த செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " |
| "பயன்படுத்த வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "ஃபேன்டசி எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " |
| "பயன்படுத்த வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "பிக்ட்டோகிராஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "பிக்ட்டோகிராஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " |
| "பயன்படுத்த வேண்டிய " |
| "எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "மோனோஸ்பேஸ் உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு குறிப்பிடப்படாத உள்ளடக்கத்தை புரிதல்விளக்கம் " |
| "செய்யும் போது " |
| "பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகளைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகளைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "இணைப்புகளுக்கான தத்தல்களைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "இணைப்புகளுக்கான தத்தல்களைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS முன்பெறுதலைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS முன்பெறுதலைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "காரட் உலாவலை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "அணுகல் தன்மை மேம்படுத்திய விசைப்பலகை வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "முழுத்திரையை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "Javascript முழுத்திரை API ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "பின்புலங்களை அச்சிடு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "அச்சிடும் போது பின்புல படங்களை வரைய வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio வை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "WebAudio உள்ளடக்கம் கையாளப்பட வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "WebGL உள்ளடக்கம் காட்சியாக்கப்பட வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "மட்டு உரையாடல்களை அனுமதி" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "மட்டு உரையாடல்களை உருவாக்க முடிய வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "உரையை மட்டும் பெரிதாக்கு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "வலைப் பார்வையின் பெரிதாக்கல் அளவு உரை அளவை மட்டும் மாற்ற வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடியும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடிய வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "மீடியாவை இயக்க பயனரின் சைகை தேவை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "இயக்கத்திற்கு பயனரின் சைகை தேவையா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "இன்லைனில் மீடியாவை இயக்க முடியும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "இன்லைனில் மீடியாவை இயக்க முடியுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "தொகுக்கும் காட்டிகளை வரை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "கரைகளையும் மறுவரைவு கவுன்ட்டர்களையும் வரைய வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "தளம் சார்ந்த சிறப்பு செயல்கள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "தளங்களைச் சார்ந்த இணக்கத்தன்மை சரிசெய்தல் செயல்களை செயல்படுத்தும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "பக்க தேக்ககத்தை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "பக்க தேக்ககத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "பயனர் ஏஜென்ட் சரம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "பயனர் ஏஜென்ட் சரம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "சீஇராக உருட்டலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "முடுக்கப்பட்ட 2D கேன்வாசை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "முடுக்கப்பட்ட 2D கேன்வாசை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "பணிமுனைய செய்திகளை stdout இல் எழுது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "பணிமுனைய செய்தியை stdout இல் எழுத வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீமை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீம் உள்ளடக்கம் கையாளப்பட வேண்டுமா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "இடவியல் வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "இடவியல் வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource ஐ செயல்படுத்து" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "MediaSource ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:830 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "கோரிக்கை மேற்கொள்ளப்படும் URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "பதிலளிப்பு செய்யப்பட்ட URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "நிலை குறியீடு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "சேவையகம் வழங்கிய பதிலளிப்பின் நிலைக் குறியீடு." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "உள்ளடக்கத்தின் நீளம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "பதிலளிப்பின் எதிர்பார்க்கப்படும் உள்ளடக்க நீளம்." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME வகை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "பதிலளிப்பின் MIME வகை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "URI பதிலளிப்புக்கான பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்புப் பெயர்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP தலைப்புகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "பதிலளிப்பின் HTTP தலைப்புகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "ஆய்வு செய்யப்பட்ட URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "தற்போது ஆய்வு செய்யப்படும் URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "இணைக்கப்பட்ட உயரம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "ஆய்விப் பார்வை இணைக்கப்படும் போது இருக்க வேண்டிய அதன் உயரம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "இணைக்க முடியும் தன்மை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "" |
| "ஆய்வு செய்யப்படும் காட்சியைக் கொண்டுள்ள அதே சாளரத்தில், ஆய்வியை இணைக்க " |
| "முடியுமா என்ற அமைப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "வளத்தின் தற்போதைய செயலில் உள்ள URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "வளத்தின் பதிலளிப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:720 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "வலைச் சூழல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:721 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "பார்வைக்கான வலை சூழல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:738 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "தொடர்புடைய WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:739 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "தொடர்புடைய WebKitWebView ஆனது காட்சியை உருவாக்கும் போது அதே வலை " |
| "செயலாக்கத்தைப் பகிர " |
| "பயன்படுத்தப்படுகிறது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:755 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "WebView அமைவுகள்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:756 |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "காட்சியின் WebKitSettings" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:772 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView பயனர் உள்ளடக்க நிர்வாகி" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:773 |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "காட்சியின் WebKitUserContentManager" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:786 |
| msgid "Title" |
| msgstr "தலைப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:787 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "பிரதான ஃபிரேம் ஆவணத் தலைப்பு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:805 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "கணிக்கப்பட்ட ஏற்றல் முன்னேற்றம்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:806 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "ஒரு ஆவண ஏற்றத்திற்கான சதவீத நிறைவின் கணக்கீடு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "ஃபேவைகான்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:819 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "இந்த பார்வையுடன் சம்பந்தப்பட்ட ஃபேவைகான் ஏதேனும் இருந்தால், அது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:831 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "பார்வையின் தற்போதைய செயலில் உள்ள URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:845 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "பார்வையின் உள்ளடக்கத்தின் உருப்பெருக்க அளவு" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:863 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "பார்வையானது ஒரு பக்கத்தை ஏற்றுகிறதா" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2776 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "JavaScript இல் ஒரு விலக்கு எழுப்பப்பட்டது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3232 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "வடிவவியல்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "திரையில் சாளரத்தின் அளவு மற்றும் இடநிலை." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "கருவிப்பட்டி புலப்படும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "சாளரத்திற்கு கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "நிலைப்பட்டி புலப்படும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "சாளரத்திற்கு நிலைப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "உருட்டுப்பட்டிகள் புலப்படும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "சாளரத்திற்கு உருட்டுப்பட்டிகள் பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "மெனுப்பட்டி புலப்படும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "சாளரத்திற்கு மெனுப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "இருப்பிடப்பட்டி புலப்படும்" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "சாளரத்திற்கு இருப்பிடப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "சாளரம் மறுஅளவு செய்யப்படக்கூடியதா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "முழுத்திரை" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "சாளரம் முழுத்திரையாகக் காண்பிக்கப்படுமா." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "வலை ஆய்வி" |
| |
| #~ msgid "Network Request" |
| #~ msgstr "பிணையக் கோரிக்கை" |
| |
| #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "பதிவிறக்கப்பட வேண்டிய URI க்கான பிணையக் கோரிக்கை" |
| |
| #~ msgid "Network Response" |
| #~ msgstr "பிணைய பதிலளிப்பு" |
| |
| #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "பதிவிறக்கப்பட வேண்டிய URI க்கான பிணைய பதிலளிப்பு" |
| |
| #~ msgid "Destination URI" |
| #~ msgstr "இலக்கு URI" |
| |
| #~ msgid "The destination URI where to save the file" |
| #~ msgstr "கோப்பை சேமிக்க வேண்டிய இலக்கு URI" |
| |
| #~ msgid "The filename suggested as default when saving" |
| #~ msgstr "சேமிக்கும் போது முன்னிருப்பாக பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்" |
| |
| #~ msgid "Progress" |
| #~ msgstr "முன்னேற்றம்" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "நிலை" |
| |
| #~ msgid "Determines the current status of the download" |
| #~ msgstr "பதிவிறக்கத்தின் நடப்பு நிலையைத் தீர்மானிக்கிறது" |
| |
| #~ msgid "Current Size" |
| #~ msgstr "நடப்பு அளவு" |
| |
| #~ msgid "The length of the data already downloaded" |
| #~ msgstr "பதிவிறக்கி முடித்த தரவின் நீளம்" |
| |
| #~ msgid "Total Size" |
| #~ msgstr "மொத்த அளவு" |
| |
| #~ msgid "The total size of the file" |
| #~ msgstr "கோப்பின் மொத்த அளவு" |
| |
| #~ msgid "Operation was cancelled" |
| #~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" |
| |
| #~ msgid "Path" |
| #~ msgstr "பாதை" |
| |
| #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| #~ msgstr "சின்னம் தரவுத்தளக் கோப்புறையின் தனி பாதை" |
| |
| #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| #~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கின் வகையைக் குறிக்கும் கொடிகள்." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| #~ msgstr "நிகழ்வுப்புள்ளிகளைப் பெற்ற இலக்கு இருந்தால் அதற்கான URI." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கு ஏதேனும் இருந்தால் அதன் பகுதியாக உள்ள படத்தின் URI." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கு ஏதேனும் இருந்தால் அதன் பகுதியாக உள்ள மீடியாவின் URI." |
| |
| #~ msgid "Inner node" |
| #~ msgstr "உள் கனு" |
| |
| #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| #~ msgstr "ஹிட் சோதனை முடிவுடன் இணைந்த DOM கனு." |
| |
| #~ msgid "X coordinate" |
| #~ msgstr "X ஒருங்கமைப்பு" |
| |
| #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "காட்சியின் சாளரத்துடன் குறிப்பிலமைந்த நிகழ்வின் x ஆயத்தொலைவு." |
| |
| #~ msgid "Y coordinate" |
| #~ msgstr "Y ஆயத்தொலைவு" |
| |
| #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "காட்சியின் சாளரத்துடன் குறிப்பிலமைந்த நிகழ்வின் y ஆயத்தொலைவு." |
| |
| #~ msgid "Message" |
| #~ msgstr "செய்தி" |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| #~ msgstr "கோரிக்கையை ஆதரித்துக்கொண்டிருக்கும் SoupMessage." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the response will be made." |
| #~ msgstr "பதிலளிப்பு செய்யப்படும் URI." |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| #~ msgstr "பதிலளிப்பை ஆதரித்துக்கொண்டிருக்கும் SoupMessage." |
| |
| #~ msgid "Suggested filename" |
| #~ msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The suggested filename for the response." |
| #~ msgstr "பதிலளிப்புக்கு பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்புப் பெயர்." |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "நெறிமுறை" |
| |
| #~ msgid "The protocol of the security origin" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் நெறிமுறை" |
| |
| #~ msgid "Host" |
| #~ msgstr "ஹோஸ்ட்" |
| |
| #~ msgid "The host of the security origin" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் வழங்கி" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "முனையம்" |
| |
| #~ msgid "The port of the security origin" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் முனையம்" |
| |
| #~ msgid "Web Database Usage" |
| #~ msgstr "வலை தரவுத்தள பயன்பாடு" |
| |
| #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தில் உள்ள வலை தரவுத்தளத்தின் மொத்த அளவு" |
| |
| #~ msgid "Web Database Quota" |
| #~ msgstr "வலை தரவுத்தள ஒதுக்கீட்டளவு" |
| |
| #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் தரவுத்தள ஒதுக்கீட்டளவு, பைட்டுகளில்" |
| |
| #~ msgid "Device Width" |
| #~ msgstr "சாதன அகலம்" |
| |
| #~ msgid "The width of the screen." |
| #~ msgstr "திரையின் அகலம்." |
| |
| #~ msgid "Device Height" |
| #~ msgstr "சாதன உயரம்" |
| |
| #~ msgid "The height of the screen." |
| #~ msgstr "திரையின் உயரம்." |
| |
| #~ msgid "Available Width" |
| #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அகலம்" |
| |
| #~ msgid "The width of the visible area." |
| #~ msgstr "கண்ணுக்குத் தெரியும் பகுதியின் அகலம்." |
| |
| #~ msgid "Available Height" |
| #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய உயரம்" |
| |
| #~ msgid "The height of the visible area." |
| #~ msgstr "கண்ணுக்குத் தெரியும் பகுதியின் உயரம்." |
| |
| #~ msgid "Desktop Width" |
| #~ msgstr "டெஸ்க்டாப் அகலம்" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| #~ "desktop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "டெஸ்க்டாப் கணினிகளுக்கு என வடிவமைக்கப்பட்ட பெரும்பாலான வலைப்பக்கங்களுக்கு நன்கு தோதாக " |
| #~ "இருக்கக்கூடிய வியூபோர்ட்டின் அகலம்." |
| |
| #~ msgid "Device DPI" |
| #~ msgstr "சாதன DPI" |
| |
| #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| #~ msgstr "திரையின் ஒரு அங்குலத்திற்கான புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை." |
| |
| #~ msgid "Width" |
| #~ msgstr "அகலம்" |
| |
| #~ msgid "The width of the viewport." |
| #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் அகலம்." |
| |
| #~ msgid "Height" |
| #~ msgstr "உயரம்" |
| |
| #~ msgid "The height of the viewport." |
| #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் உயரம்." |
| |
| #~ msgid "Initial Scale Factor" |
| #~ msgstr "தொடக்க அளவீட்டுக் காரணி" |
| |
| #~ msgid "The initial scale of the viewport." |
| #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் தொடக்க அளவீடு." |
| |
| #~ msgid "Minimum Scale Factor" |
| #~ msgstr "குறைந்தபட்ச அளவீட்டுக் காரணி" |
| |
| #~ msgid "The minimum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் குறைந்தபட்ச அளவீடு." |
| |
| #~ msgid "Maximum Scale Factor" |
| #~ msgstr "அதிகபட்ச அளவீட்டுக் காரணி" |
| |
| #~ msgid "The maximum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் அதிகபட்ச அளவீடு." |
| |
| #~ msgid "Device Pixel Ratio" |
| #~ msgstr "சாதன பிக்சல் விகிதம்" |
| |
| #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் சாதன பிக்சல் விகிதம்." |
| |
| #~ msgid "User Scalable" |
| #~ msgstr "பயனர் அளவீடு செய்யத்தக்கது" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| #~ msgstr "பயனரால் காட்சியைப் பெரிதாக்கவும் சிறிதாக்கவும் முடியுமா எனத் தீர்மானிக்கிறது." |
| |
| #~ msgid "Valid" |
| #~ msgstr "இதுவரை செல்லுபடி" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "பண்புக்கூறுகள் சரியானவையா இல்லையா என்றும் அவற்றைப் பயன்படுத்த முடியுமா என்றும் " |
| #~ "தீர்மானிக்கிறது." |
| |
| #~ msgid "Security Origin" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கம்" |
| |
| #~ msgid "The security origin of the database" |
| #~ msgstr "தரவுத்தளத்தின் பாதுகாப்பு தொடக்கம்" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The name of the Web Database database" |
| #~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் பெயர்" |
| |
| #~ msgid "Display Name" |
| #~ msgstr "காட்சி பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The display name of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "Web Storage தரவுத்தளத்தின் காட்சிப் பெயர்" |
| |
| #~ msgid "Expected Size" |
| #~ msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் அளவு" |
| |
| #~ msgid "The expected size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் எதிர்பார்க்கப்பட்ட அளவு" |
| |
| #~ msgid "Size" |
| #~ msgstr "அளவு" |
| |
| #~ msgid "The current size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் தற்போதைய அளவு" |
| |
| #~ msgid "Filename" |
| #~ msgstr "கோப்புப்பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "Web Storage தரவுத்தளத்தின் தனிப்பட்ட கோப்பு பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The name of the frame" |
| #~ msgstr "ஃபிரேமின் பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The document title of the frame" |
| #~ msgstr "ஃபிரேமின் ஆவணத் தலைப்பு" |
| |
| #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| #~ msgstr "ஃபிரேம் காண்பிக்கும் உள்ளடக்கத்தின் நடப்பு URI" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "ஃபிரேமின் நடப்பு கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கையைத் தீர்மானிக்கிறது." |
| |
| #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "ஃபிரேமின் நடப்பு செங்குத்து சுருள் பட்டை கொள்கையைத் தீர்மானிக்கிறது." |
| |
| #~ msgid "The title of the history item" |
| #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் தலைப்பு" |
| |
| #~ msgid "Alternate Title" |
| #~ msgstr "மாற்று தலைப்பு" |
| |
| #~ msgid "The alternate title of the history item" |
| #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் மாற்று தலைப்பு" |
| |
| #~ msgid "The URI of the history item" |
| #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் URI" |
| |
| #~ msgid "Original URI" |
| #~ msgstr "அசல் URI" |
| |
| #~ msgid "The original URI of the history item" |
| #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் அசல் URI" |
| |
| #~ msgid "Last visited Time" |
| #~ msgstr "கடைசியாக பார்வையிட்ட நேரம்" |
| |
| #~ msgid "The time at which the history item was last visited" |
| #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியைக் கடைசியாக பார்வையிட்ட நேரம்" |
| |
| #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| #~ msgstr "வலை ஆய்வியைக் காட்சிப்படுத்தும் வலைக் காட்சி" |
| |
| #~ msgid "Enable JavaScript profiling" |
| #~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் விவரத்தொகுப்பாக்கத்தை செயல்படுத்தல்" |
| |
| #~ msgid "Profile the executed JavaScript." |
| #~ msgstr "செயல்படுத்திய ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டை விவரத்தொகுப்பாக்கவும்." |
| |
| #~ msgid "Enable Timeline profiling" |
| #~ msgstr "டைம்லைன் விவரத்தொகுப்பாக்கத்தை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| #~ msgstr "WebCore கருவியாக்கத்தை விவரத்தொகுப்பாக்கவும்." |
| |
| #~ msgid "Reason" |
| #~ msgstr "காரணம்" |
| |
| #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| #~ msgstr "வழிசெலுத்தல் ஏற்படக் காரணம்" |
| |
| #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| #~ msgstr "வழிசெலுத்தலுக்கான இலக்காக கோரப்பட்ட URI" |
| |
| #~ msgid "Button" |
| #~ msgstr "பொத்தான்" |
| |
| #~ msgid "The button used to click" |
| #~ msgstr "கிளிக் செய்யப் பயன்படுத்தும் பொத்தான்" |
| |
| #~ msgid "Modifier state" |
| #~ msgstr "மாற்றி நிலை" |
| |
| #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| #~ msgstr "மாற்றி விசைகளின் நிலையைக் குறிக்கும் பிட்மாஸ்க்" |
| |
| #~ msgid "Target frame" |
| #~ msgstr "இலக்கு ஃபிரேம்" |
| |
| #~ msgid "The target frame for the navigation" |
| #~ msgstr "வழிசெலுத்தலுக்கான இலக்கு ஃபிரேம்" |
| |
| #~ msgid "Enabled" |
| #~ msgstr "செயலில் உள்ள" |
| |
| #~ msgid "Whether the plugin is enabled" |
| #~ msgstr "செருகு பொதி செயல்படுத்தப்பட்டதா இல்லையா" |
| |
| #~ msgid "The URI of the resource" |
| #~ msgstr "வளத்தின் uri" |
| |
| #~ msgid "The MIME type of the resource" |
| #~ msgstr "வளத்தின் MIME வகை" |
| |
| #~ msgid "Encoding" |
| #~ msgstr "மறைகுறியீடு" |
| |
| #~ msgid "The text encoding name of the resource" |
| #~ msgstr "வளத்தின் உரை குறியீடாக்கப் பெயர்" |
| |
| #~ msgid "Frame Name" |
| #~ msgstr "ஃபிரேம் பெயர்" |
| |
| #~ msgid "The frame name of the resource" |
| #~ msgstr "வளத்தின் ஃபிரேம் பெயர்" |
| |
| #~ msgid "Default Encoding" |
| #~ msgstr "முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்" |
| |
| #~ msgid "The default encoding used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்." |
| |
| #~ msgid "Cursive Font Family" |
| #~ msgstr "இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #~ msgid "Default Font Family" |
| #~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #~ msgid "Fantasy Font Family" |
| #~ msgstr "ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #~ msgid "Monospace Font Family" |
| #~ msgstr "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display monospace text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #~ msgid "Sans Serif Font Family" |
| #~ msgstr "சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #~ msgid "Serif Font Family" |
| #~ msgstr "செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" |
| |
| #~ msgid "The default Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்." |
| |
| #~ msgid "Default Font Size" |
| #~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #~ msgid "Default Monospace Font Size" |
| #~ msgstr "முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #~ msgid "Minimum Font Size" |
| #~ msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #~ msgid "Minimum Logical Font Size" |
| #~ msgstr "குறைந்தபட்ச தருக்க எழுத்துரு அளவு" |
| |
| #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் குறைந்தபட்ச தருக்க எழுத்துரு அளவு." |
| |
| #~ msgid "Enforce 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI ஐ செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI தெளிவுத்திறனைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Auto Load Images" |
| #~ msgstr "படங்களை தானாக ஏற்று" |
| |
| #~ msgid "Auto Shrink Images" |
| #~ msgstr "படங்களை தானாக சுருக்கு" |
| |
| #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| #~ msgstr "தனிப் படங்களை பொருந்தும் வகையில் தானாகவே சுருக்கு." |
| |
| #~ msgid "Respect Image Orientation" |
| #~ msgstr "படத்தின் திசையமைவுக்கு மதிப்பளி" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." |
| #~ msgstr "WebKit பட திசையமைவுக்கு மதிப்பளிக்க வேண்டுமா." |
| |
| #~ msgid "Whether background images should be printed." |
| #~ msgstr "பின்புலப் படங்களை அச்சிட வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable Scripts" |
| #~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டுகளை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Enable embedded scripting languages." |
| #~ msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்டிங் மொழிகளை செயல்படுத்து." |
| |
| #~ msgid "Enable Plugins" |
| #~ msgstr "செருகுநிரல்களை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Resizable Text Areas" |
| #~ msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகள்" |
| |
| #~ msgid "Whether text areas are resizable." |
| #~ msgstr "உரைப் பகுதிகள் அளவு மாற்றக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." |
| |
| #~ msgid "User Stylesheet URI" |
| #~ msgstr "பயனர் Stylesheet URI" |
| |
| #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| #~ msgstr "எல்லாப் பக்கங்களுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் பாங்குத்தாளின் URI." |
| |
| #~ msgid "Zoom Stepping Value" |
| #~ msgstr "பெரிதாக்கல் அதிகரிப்பு மதிப்பு" |
| |
| #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "பெரிதாக்கும் போது அல்லது சிறிதாக்கும் போது உருப்பெருக்க அளவு எந்த மதிப்பில் மாற்றப்பட " |
| #~ "வேண்டும்." |
| |
| #~ msgid "Enable Developer Extras" |
| #~ msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Enables special extensions that help developers" |
| #~ msgstr "உருவாக்குநர்களுக்கு உதவியான சிறப்பு நீட்டிப்புகளை செயல்படுத்தும்" |
| |
| #~ msgid "Enable Private Browsing" |
| #~ msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Enables private browsing mode" |
| #~ msgstr "தனிப்பட்ட உலாவல் பயன்முறையை செயல்படுத்தும்" |
| |
| #~ msgid "Enable Spell Checking" |
| #~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயலாக்கு" |
| |
| #~ msgid "Enables spell checking while typing" |
| #~ msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது எழுத்து பிழை திருத்தம் செய்யும் வசதியை செயல்படுத்தும்" |
| |
| #~ msgid "Languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தத்திற்குப் பயன்படுத்தும் மொழிகள்" |
| |
| #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "எழுத்து பிழை திருத்தத்திற்குப் பயன்படுத்தும் மொழிகள், காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட " |
| #~ "பட்டியல்" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Database" |
| #~ msgstr "HTML5 தரவுத்தளத்தை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| #~ msgstr "HTML5 தரவுத்தள ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| #~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| #~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பு ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Local Storage Database Path" |
| #~ msgstr "அக சேமிப்பக தரவுத்தள பாதை" |
| |
| #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| #~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பக தரவுத்தளங்கள் சேமிக்கப்படும் பாதை." |
| |
| #~ msgid "Enable XSS Auditor" |
| #~ msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| #~ msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "User Agent" |
| #~ msgstr "பயனர் ஏஜென்ட்" |
| |
| #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| #~ msgstr "WebKitGtk பயன்படுத்தும் பயனர் ஏஜென்ட் சரம்" |
| |
| #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| #~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடிய வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| #~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடியும்" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| #~ msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Editing behavior" |
| #~ msgstr "திருத்தல் செயல்நடத்தை" |
| |
| #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| #~ msgstr "திருத்தல் பயன்முறையில் பயன்படுத்த வேண்டிய செயல்நடத்தைப் பயன்முறை" |
| |
| #~ msgid "Enable universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "கோப்பு URIகளிலிருந்து ஒட்டுமொத்ஹ்த அணுகலை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "கோப்பு URIகளிலிருந்து ஒட்டுமொத்ஹ்த அணுகலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM ஒட்டுதலை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM ஒட்டுதலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Tab key cycles through elements" |
| #~ msgstr "டாப் விசை கூறுகளுக்கிடையே சுற்றி மாறும்" |
| |
| #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| #~ msgstr "டாப் விசை பக்கத்திலுள்ள கூறுகளுக்கிடையே சுற்றி மாறும்படி இயங்க வேண்டுமா." |
| |
| #~ msgid "Enable Default Context Menu" |
| #~ msgstr "முன்னிருப்பு சூழல் மெனுவை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " |
| #~ "context menu" |
| #~ msgstr "சூழல் மெனு உருவாக்கத்திற்கான வலதுகிளிக்குகளைக் கையாளுதலை செயல்படுத்தும்" |
| |
| #~ msgid "Auto Resize Window" |
| #~ msgstr "தானியங்கு சாளர அளவு மாற்றல்" |
| |
| #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| #~ msgstr "ஒரு பக்கம் கோரும் போது, மேல் நிலை சாளரத்தை தானாக அளவு மாற்ற வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable Java Applet" |
| #~ msgstr "ஜாவா ஆப்லெட்டை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| #~ msgstr "<applet> வழியிலான ஜாவா ஆப்லெட் ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| #~ msgstr "ஹைபர்லிங் ஆடிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| #~ msgstr "<a ping> ஆல் பிங்குகளை அனுப்ப முடிய வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| #~ msgstr "மொஸில்லா பாணியிலான API ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable accelerated compositing" |
| #~ msgstr "முடுக்கப்பட்ட கம்போசிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| #~ msgstr "முடுக்கப்பட்ட கம்போசிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்த வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit டொமைன் பெயர்களை முன்னதாகப் பெறும்" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit டொமைன் பெயர்களை முன்னதாகப் பெற் வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Enable Media Stream" |
| #~ msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீமை செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Enable display of insecure content" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பற்ற உள்ளடக்கத்தைக் காட்சிப்படுத்துவதைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "HTTPS பக்கங்களில் HTTPS அல்லாத வளங்களைக் காண்பிக்க வேண்டுமா." |
| |
| #~ msgid "Enable running of insecure content" |
| #~ msgstr "பாதுகாப்பற்ற உள்ளடக்கத்தை இயக்குவதைச் செயல்படுத்து" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "HTTPS பக்கங்களில் HTTPS அல்லாத வளங்களை இயக்க வேண்டுமா." |
| |
| #~ msgid "Returns the @web_view's document title" |
| #~ msgstr "@web_view இன் ஆவணத் தலைப்பை வழங்கும்" |
| |
| #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| #~ msgstr "@web_view காண்பிக்கும் நடப்பு உள்ளடக்கத்தின் URI ஐ வழங்கும்" |
| |
| #~ msgid "Copy target list" |
| #~ msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| #~ msgstr "இந்த வலை காட்சி கிளிப்போர்டு நகலெடுத்தலை ஆதரிக்கும் இலக்குகளின் பட்டியல்" |
| |
| #~ msgid "Paste target list" |
| #~ msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| #~ msgstr "இந்த வலை காட்சி கிளிப்போர்டு ஒட்டுதலை ஆதரிக்கும் இலக்குகளின் பட்டியல்" |
| |
| #~ msgid "Settings" |
| #~ msgstr "அமைப்புகள்" |
| |
| #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| #~ msgstr "இணைந்த ஒரு WebKitWebSettings நேர்வு" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| #~ msgstr "இணைந்த ஒரு WebKitWebInspector நேர்வு" |
| |
| #~ msgid "Viewport Attributes" |
| #~ msgstr "Viewport பண்புக்கூறுகள்" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| #~ msgstr "இணைந்த WebKitViewportAttributes நேர்வு" |
| |
| #~ msgid "Editable" |
| #~ msgstr "தொகுக்கக்கூடியது" |
| |
| #~ msgid "Whether content can be modified by the user" |
| #~ msgstr "உள்ளடக்கம் பயனரால் திருத்தக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Transparent" |
| #~ msgstr "ஒளிபுகும்தன்மை" |
| |
| #~ msgid "Whether content has a transparent background" |
| #~ msgstr "உள்ளடக்கத்திற்கு ஒளிஊடுருவும் பின்புலம் அமைக்க வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "Zoom level" |
| #~ msgstr "உருப்பெருக்க அளவு" |
| |
| #~ msgid "The level of zoom of the content" |
| #~ msgstr "உள்ளடக்கத்தின் உருப்பெருக்க அளவு" |
| |
| #~ msgid "Full content zoom" |
| #~ msgstr "முழு உள்ளடக்க உருப்பெருக்கம்" |
| |
| #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| #~ msgstr "உருப்பெருக்கத்தின் போது முழு உள்ளடக்கமும் அளவு மாற்றப்பட வேண்டுமா" |
| |
| #~ msgid "The default encoding of the web view" |
| #~ msgstr "வலைக் காட்சியின் முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்" |
| |
| #~ msgid "Custom Encoding" |
| #~ msgstr "தனிப்பயன் குறியீடாக்கம்" |
| |
| #~ msgid "The custom encoding of the web view" |
| #~ msgstr "வலைக் காட்சியின் தனிப்பயன் குறியீடாக்கம்" |
| |
| #~ msgid "Icon URI" |
| #~ msgstr "சின்ன URI" |
| |
| #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| #~ msgstr "#WebKitWebView க்கான ஃபேவைக்கானின் URI." |
| |
| #~ msgid "WebView Group" |
| #~ msgstr "WebView குழு" |
| |
| #~ msgid "The view mode to display the web view contents" |
| #~ msgstr "வலைப் பார்வை உள்ளடக்கத்தைக் காண்பிக்க வேண்டிய பார்வை பயன்முறை" |
| |
| #~ msgctxt "Subtitles" |
| #~ msgid "Menu section heading for subtitles" |
| #~ msgstr "துணைத் தலைப்புகளுக்கான மெனு பிரிவு தலைப்பு" |
| |
| #~ msgctxt "Off" |
| #~ msgid "" |
| #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| #~ msgstr "மூடிய தலைப்புகளை முடக்குவதைக் குறிக்கும் டிராக்குக்கான மெனு உருப்படி லேபிள்" |
| |
| #~ msgctxt "No label" |
| #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| #~ msgstr "வேறு பெயரில்லாத மூடிய தலைப்புகள் டிராக்குக்கான மெனு உருப்படி லேபிள்" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "இயக்கு" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "இடைநிறுத்து" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "இயக்கு / இடைநிறுத்து" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "மீடியாவை இயக்கு அல்லது இடைநிறுத்து" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "நேரம்:" |
| |
| #~ msgid "Exit Fullscreen" |
| #~ msgstr "முழுத் திரையிலிருந்து வெளியேறு" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "முழுத்திரை பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "ஆடியோ கூறு கட்டுப்படுத்தி" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "வீடியோ கூறு கட்டுப்படுத்தி" |
| |
| #~ msgid "user-scalable" |
| #~ msgstr "பயனர் அளவீடு செய்யத்தக்கது" |
| |
| #~ msgid "valid" |
| #~ msgstr "இதுவரை செல்லுபடி" |