| # Indonesian translation for webkit. |
| # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:27+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-03-03 14:24+0700\n" |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Salin Lokasi T_aut" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "Salin _Alamat Gambar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "_Tampilkan Kendali Media" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "_Sembunyikan Kendali Media" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "_Hapus" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "Pilih semu_a" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "_Metoda Masukan" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Cari Web" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Left-to-right mark" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Right-to-left mark" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Left-to-right _override" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop directional formatting" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Zero width space" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 |
| #, c-format |
| msgid "Use at least one character" |
| msgid_plural "Use at least %d characters" |
| msgstr[0] "Gunakan paling tidak %d karakter" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| #, c-format |
| msgid "Use no more than one character" |
| msgid_plural "Use no more than %d characters" |
| msgstr[0] "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "Sertifikat TLS tak dapat diterima" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:96 |
| msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Kirim" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:101 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Reset" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:106 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:112 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Kirim" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:117 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Pilih Berkas" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:122 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "Pilih Berkas" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:127 |
| msgid "no file selected" |
| msgstr "tak ada berkas yang dipilih" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:132 |
| msgid "no files selected" |
| msgstr "tidak ada berkas yang dipilih" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:137 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Rincian" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:144 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:149 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 |
| msgid "Copy Link" |
| msgstr "Salin Tautan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:161 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:167 |
| msgid "Download Image" |
| msgstr "Unduh Citra" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:173 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Sal_in Gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:178 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:183 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "Sa_lin" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:188 |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_Mundur" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:193 |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "Ma_ju" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:198 |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Berhenti" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Muat Ulang" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "Po_tong" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:213 |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "Tem_pel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:218 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:223 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "Aba_ikan Ejaan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:228 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "Pe_lajari Ejaan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 |
| #, c-format |
| msgid "Look Up ā%sā" |
| msgstr "Lihat \"%s\"" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:239 |
| msgid "Look Up ā<selection>ā" |
| msgstr "Lihat \"<selection>\"" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:245 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Buka Taut" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:250 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:255 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:261 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Fonta" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 |
| msgid "_Bold" |
| msgstr "Te_bal" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:292 |
| msgid "_Italic" |
| msgstr "M_iring" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:297 |
| msgid "_Underline" |
| msgstr "_Garis bawah" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:302 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Outline" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:308 |
| msgid "Paragraph Direction" |
| msgstr "Arah Paragraf" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:313 |
| msgid "Selection Direction" |
| msgstr "Arah Pilihan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:318 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Default" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 |
| msgid "Left to Right" |
| msgstr "Kiri ke Kanan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:328 |
| msgid "Right to Left" |
| msgstr "Kanan ke Kiri" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "Unduh _Video" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "Unduh _Audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:355 |
| msgid "Copy Video Address" |
| msgstr "Salin Alamat Video" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:360 |
| msgid "Copy Audio Address" |
| msgstr "Salin Alamat Audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:365 |
| msgid "Controls" |
| msgstr "Kontrol" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 |
| msgid "Show Controls" |
| msgstr "Tampilkan Kendali" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 |
| msgid "Hide Controls" |
| msgstr "Sembunyikan Kendali" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 |
| msgid "Loop" |
| msgstr "Pengulangan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 |
| msgid "Enter Full Screen" |
| msgstr "Masuk Mode Layar Penuh" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 |
| msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" |
| msgid "Exit Full Screen" |
| msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Putar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "_Jeda" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_Senyap" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Periksa _Elemen" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:420 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Tak ada pencarian terkini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:425 |
| msgid "Recent Searches" |
| msgstr "Pencarian Terkini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:430 |
| msgid "Clear Recent Searches" |
| msgstr "Bersihkan Pencarian Terkini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 |
| msgid "HTML content" |
| msgstr "Isi HTML" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 |
| msgid "link" |
| msgstr "taut" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 |
| msgid "list marker" |
| msgstr "penanda daftar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 |
| msgid "image map" |
| msgstr "peta gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:457 |
| msgid "heading" |
| msgstr "tajuk" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:462 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definisi" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:467 |
| msgid "description list" |
| msgstr "daftar deskripsi" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:472 |
| msgid "term" |
| msgstr "istilah" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:477 |
| msgid "description" |
| msgstr "deskripsi" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:482 |
| msgid "details" |
| msgstr "rincian" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:487 |
| msgid "summary" |
| msgstr "ringkasan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:492 |
| msgid "footer" |
| msgstr "kaki" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:497 |
| msgid "file upload button" |
| msgstr "tombol unggah berkas" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:502 |
| msgid "output" |
| msgstr "keluaran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:507 |
| msgid "attachment" |
| msgstr "lampiran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:512 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "batal" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:517 |
| msgid "feed" |
| msgstr "asupan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:522 |
| msgid "figure" |
| msgstr "gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:527 |
| msgid "email field" |
| msgstr "ruas surel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:532 |
| msgid "telephone number field" |
| msgstr "ruas nomor telepon" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:537 |
| msgid "URL field" |
| msgstr "ruas URL" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:542 |
| msgid "date field" |
| msgstr "ruas tanggal" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:547 |
| msgid "time field" |
| msgstr "ruas waktu" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:552 |
| msgid "date and time field" |
| msgstr "ruas tanggal dan waktu" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:557 |
| msgid "month and year field" |
| msgstr "ruas bulan dan tahun" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:562 |
| msgid "number field" |
| msgstr "ruas angka" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:567 |
| msgid "week and year field" |
| msgstr "ruas minggu dan tahun" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:572 |
| msgid "press" |
| msgstr "tekan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:577 |
| msgid "select" |
| msgstr "pilih" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:582 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktifkan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:587 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "hapus contreng" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:592 |
| msgid "check" |
| msgstr "contreng" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:597 |
| msgid "jump" |
| msgstr "lompat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:620 |
| msgid "password auto fill" |
| msgstr "isi otomatis kata sandi" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:625 |
| msgid "contact info auto fill" |
| msgstr "isi otomatis info kontak" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:630 |
| msgid "strong password auto fill" |
| msgstr "isi otomatis kata sandi yang kuat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:635 |
| msgid "strong confirmation password auto fill" |
| msgstr "isi otomatis konfirmasi kata sandiyang kuat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:640 |
| msgid "strong password" |
| msgstr "sandi yang kuat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:645 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Kehilangan Plug-in" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:650 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Kegagalan Plug-in" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:655 |
| msgctxt "" |
| "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " |
| "Policy" |
| msgid "Blocked Plug-in" |
| msgstr "Pengaya yang Diblokir" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:660 |
| msgctxt "" |
| "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " |
| "loading" |
| msgid "Blocked Plug-in" |
| msgstr "Pengaya yang Diblokir" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:665 |
| msgctxt "" |
| "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" |
| msgid "Unsupported Plug-in" |
| msgstr "Pengaya yang Tak Didukung" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:670 |
| #, c-format |
| msgid "%d files" |
| msgstr "%d berkas" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:675 |
| msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tak Diketahui" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 |
| #, c-format |
| msgid "%s %dĆ%d pixels" |
| msgstr "%s %dĆ%d piksel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:696 |
| #, c-format |
| msgid "<filename> %dĆ%d pixels" |
| msgstr "<filename> %dĆ%d piksel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:702 |
| msgid "Loadingā¦" |
| msgstr "Memuatā¦" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:707 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Siaran Langsung" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:713 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "main ulang suara" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:715 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "main ulang video" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:717 |
| msgid "mute" |
| msgstr "senyap" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:719 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "usai senyap" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:721 |
| msgid "play" |
| msgstr "putar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:723 |
| msgid "pause" |
| msgstr "jeda" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:725 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "waktu film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:727 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "jempol penggeser waktu" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:729 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "mundur 30 detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:731 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "kembali ke waktu nyata" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:733 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "waktu berjalan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:735 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "sisa waktu" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:737 |
| msgid "status" |
| msgstr "status" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:739 |
| msgid "enter full screen" |
| msgstr "masuk mode layar penuh" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:741 |
| msgid "exit full screen" |
| msgstr "keluar mode layar penuh" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:743 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "maju cepat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:745 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "mundur cepat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:747 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "tampilkan takarir gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "sembunyikan takarir gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:762 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:764 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:766 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "bisukan trek suara" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:768 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "bunyikan trek suara" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:770 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "mulai memutar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "jeda memutar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "pembersih waktu film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:776 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "jempol pembersih waktu film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:778 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "seem film mundur 30 detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:780 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:782 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "waktu film kini dalam detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "cacah detik sisa film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:786 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "status film kini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:788 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "seek mundur cepat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "seek maju cepat" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:796 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "waktu tak tentu" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:818 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" |
| msgstr "%1$d hari %2$d jam %3$d menit %4$d detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:820 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" |
| msgstr "%1$d jam %2$d menit %3$d detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:822 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d minutes %2$d seconds" |
| msgstr "%1$d menit %2$d detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d seconds" |
| msgstr "%1$d detik" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:828 |
| msgid "Fill out this field" |
| msgstr "Isi penuh ruas ini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 |
| msgid "Select this checkbox" |
| msgstr "Pilih kotak centang ini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:838 |
| msgid "Select a file" |
| msgstr "Pilih berkas" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:848 |
| msgid "Select one of these options" |
| msgstr "Pilih satu dari beberapa opsi ini" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:853 |
| msgid "Select an item in the list" |
| msgstr "Pilih suatu butir dalam daftar" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:858 |
| msgid "Invalid value" |
| msgstr "Nilai yang tidak valid" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:863 |
| msgid "Enter an email address" |
| msgstr "Masukkan alamat surel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:873 |
| msgid "Enter a URL" |
| msgstr "Masukkan URL" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:878 |
| msgid "Match the requested format" |
| msgstr "Cocok dengan format yang diminta" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:884 |
| #, c-format |
| msgid "Use at least %d characters" |
| msgstr "Gunakan paling tidak %d karakter" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:890 |
| #, c-format |
| msgid "Use no more than %d characters" |
| msgstr "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:900 |
| #, c-format |
| msgid "Value must be greater than or equal to %s" |
| msgstr "Nilai mesti lebih dari atau sama dengan %s" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:903 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "limpah bawah rentang" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:912 |
| #, c-format |
| msgid "Value must be less than or equal to %s" |
| msgstr "Nilai harus kurang dari atau sama dengan %s" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:915 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "limpah atas rentang" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:921 |
| msgid "Enter a valid value" |
| msgstr "Masukkan suatu nilai yang valid" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:926 |
| msgid "Enter a number" |
| msgstr "Masukkan suatu angka" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:931 |
| msgid "Click to Exit Full Screen" |
| msgstr "Klik untuk Keluar Mode Layar Penuh" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:938 |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "Subtitel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:943 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Mati" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:948 |
| msgid "Auto (Recommended)" |
| msgstr "Otomatis (Disarankan)" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:953 |
| msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tak Diketahui" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:958 |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tak Diketahui" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1004 |
| msgid "Snapshotted Plug-In" |
| msgstr "Pengaya yang Di-snapshot" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1009 |
| msgid "Click to restart" |
| msgstr "Klik untuk start ulang" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1014 |
| msgid "Show in blocked plug-in" |
| msgstr "Tampilkan dalam pengaya yang diblokir" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1024 |
| #, c-format |
| msgid "%s WebCrypto Master Key" |
| msgstr "Kunci Induk WebCrypto %s" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1032 |
| msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" |
| msgstr "" |
| "Dipakai untuk mengenkripsi kunci WebCrypto dalam penyimpanan persisten, " |
| "seperti misalnya IndexedDB" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1041 |
| msgid "Done (extra zoomed form controls)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1046 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Batal" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1051 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Sembunyikan" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1056 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Go" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1061 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Cari" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1066 |
| msgid "Write" |
| msgstr "Tulis" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1071 |
| msgid "Speak" |
| msgstr "Bicara" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1076 |
| msgid "Day label in date picker" |
| msgstr "Label hari dalam penitik tanggal" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1081 |
| msgid "Month label in date picker" |
| msgstr "Label bulan dalam penitik tanggal" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1086 |
| msgid "Year label in date picker" |
| msgstr "Label tahun dalam penitik tanggal" |
| |
| #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:280 |
| msgid "WebKitGTK+ password" |
| msgstr "kata sandi WebKitGTK+" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Konteks" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "URI Taut" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "URI tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "Judul Tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "Judul tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "Label tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "Label tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "URI Gambar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "URI citra" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "URI Media" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "URI media" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:987 |
| #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:456 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat." |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "URI untuk mana respon dibuat." |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "Kode Status" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "Kode status dari respon yang dikembalikan oleh server." |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "Panjang Isi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "Panjang konten respon yang diharapkan." |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "Jenis MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "Tipe MIME respon" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "Nama berkas yang disarankan untuk respon URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "Header HTTP" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "Header HTTP dari respon" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:40 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:45 |
| msgid "The URL was blocked by a content blocker" |
| msgstr "URL diblokir oleh pemblokir kontek" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:50 |
| msgid "The URL canāt be shown" |
| msgstr "URL tak dapat ditampilkan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:55 |
| msgid "Frame load interrupted" |
| msgstr "Pemuatan bingkai terputus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:61 |
| msgid "The URL was blocked by a content filter" |
| msgstr "URL terblokir oleh suatu penyarin konten" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67 |
| msgid "Content with specified MIME type canāt be shown" |
| msgstr "Konten dengan tipe MIME tersebut tak dapat ditampilkan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 |
| msgid "Plug-in handled load" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:77 |
| msgid "WebKit encountered an internal error" |
| msgstr "WebKit menemui suatu galat internal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:42 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:47 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Berkas tak ada" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "Pencetak tak ditemukan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "Kisaran halaman tak valid" |
| |
| #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:232 |
| msgid "Identifier" |
| msgstr "Identifair" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:233 |
| msgid "The automation session identifier" |
| msgstr "Identifier sesi otomasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Tujuan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "URI lokal tempat tujuan penyimpanan unduh" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "Response" |
| msgstr "Respon" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "Respon dari pengunduhan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "Estimasi Kemajuan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "Izinkan Menimpa" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "Apakah tujuan dapat ditimpa" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 |
| msgid "Typing Attributes" |
| msgstr "Atribut Pengetikan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 |
| msgid "Flags with the typing attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:426 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "favicon yang tidak dikenal untul halaman %s" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:152 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "Halaman %s tidak memiliki suatu favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:376 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "Basis data favicon belum diinisialisasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:138 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "Penyaring tipe MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "Penyaring yang kini terkait dengan permintaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:154 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "Tipe MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "Daftar tipe MIME yang terkait dengan permintaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:169 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "Pilih beberapa berkas" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "Apakah pemilih berkas diperbolehkan memilih berkas berganda" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:183 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "Berkas yang dipilih" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "Teks pencarian" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "Teks yang akan dicari dalam tilikan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "Opsi Pencarian" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "Opsi pencarian yang akan dipakai dalam operasi pencarian" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "Cacah cocok maksimum" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "" |
| "Banyaknya kecocokan maksimum dalam suatu teks yang diberikan untuk dilaporkan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "WebView yang terkait dengan pengendali cari ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "Aksi navigasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:115 |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "WebKitNavigationAction yang memicu keputusan ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "Tipe navigasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:132 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "Tipe navigasi yang memicu keputusan ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "Tombol tetikus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:152 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "Tombol tetikus yang dipakai bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian " |
| "tetikus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "Pengubah kejadian tetikus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "Modifier yang aktif bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian tetikus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "Permintaan URI navigasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:187 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan navigasi ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "Nama bingkai" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:203 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "Nama bingkai baru yang menjadi target aksi navigasi ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 |
| msgid "The unique id for the notification" |
| msgstr "ID unik untuk pemberitahuan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:940 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Judul" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 |
| msgid "The title for the notification" |
| msgstr "Judul pemberitahuan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 |
| msgid "Body" |
| msgstr "Tubuh" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 |
| msgid "The body for the notification" |
| msgstr "Tubuh pemberitahuan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "Tanda" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 |
| msgid "The tag identifier for the notification" |
| msgstr "Identifier tag notifikasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "Permintaan URI respon" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "Respon URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "Respon URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:561 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "Aktifkan JavaScript" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:562 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "Fungsikan JavaScript." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:576 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "Otomatis muat citra" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:577 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Muat gambar secara otomatis." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "Muat ikon mengabaikan setelah pemuatan citra" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:591 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "Apakah memuat ikon situs mengabaikan setelan pemuatan citra." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:608 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:609 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "Apakah memfungsikan singgahan aplikasi web luring." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:625 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "Fungsikan penyimpanan lokal HTML5" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:626 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:643 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "Fungsikan basis data HTML5" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:644 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "Apakah memfungsikan dukungan basis data HTML5." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "Fungsikan auditor XSS" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:658 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "Apakah memfungsikan auditor XSS." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:673 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:674 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Fungsikan pengaya" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Fungsikan Java" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "Apakah dukungan Java difungsikan." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:714 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "Apakah JavaScript dapat secara otomatis membuka jendela." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:729 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "Fungsikan audit taut luar." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:730 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "Apakah <a ping> mesti bisa mengirim ping." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "Keluarga fonta baku" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang tidak " |
| "menyatakan suatu fonta." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "Keluarga fonta lebar seragam (monospace)" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:757 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " |
| "fonta monospace." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "Keluarga fonta serif" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " |
| "fonta serif." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "Keluarga fonta sans-serif" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " |
| "fonta sans-serif." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "Keluarga fonta kursif" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " |
| "fonta kursif." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "Keluarga fonta fantasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " |
| "fonta fantasi." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "Keluarga fonta piktograf" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " |
| "fonta piktograf." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "Ukuran fonta baku" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:836 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "Ukuran baku fonta monospace" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:850 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:864 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "Ukuran fonta minimum" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:865 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "Gugus karakter baku" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:893 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "Fungsikan meramban pribadi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:894 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "Apakah memfungsikan meramban pribadi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:906 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "Fungsikan ekstra pengembang" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "Apakah memfungsikan ekstra pengembang" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:919 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "Fungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:920 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "Apakah memfungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "Fungsikan tab ke tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:936 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "Apakah memfungsikan tab ke tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:949 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "Fungsikan pratarik DNS" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "Apakah memfungsikan pratarik DNS" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:962 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:963 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "Fungsikan Layar Penuh" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:979 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "Apakah memfungsikan API Layar Penuh Javascript" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:991 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Cetak Latar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:992 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "Apakah citra latar mesti digambar selama pencetakan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "Fungsikan WebAudio" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "Apakah isi WebAudio mesti ditangani" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "Fungsikan WebGL" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "Apakah isi WebGL mesti dirender" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1043 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "Izinkan dialog modal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "Apakah mungkin membuat dialog yang bertipe modal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "Zum Teks Saja" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1060 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "Apakah tingkat zum dari tilikan web hanya mengubah ukuran teks saja" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "JavaScript dapat mengakses papan klip" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "Pemutaran media memerlukan gestur pengguna" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "Apakah pemutaran media memerlukan gestur pengguna" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "Pemutaran media mengijinkan inline" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "Apakah pemutaran media mengijinkan inline" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "Gambar indikator pengomposisian" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1141 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1142 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1162 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Aktifkan singgahan halaman" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1163 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1182 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "String user agent" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1183 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "String user agent" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1195 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "Fungsikan gulir mulus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1196 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "Apakah pengguliran mulus difungsikan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Fungsikan kanvas 2D terakselerasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1214 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Apakah memfungsikan kanvas 2D yang terakselerasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "Tulis pesan-pesan konsol ke stdout" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "Apakah menulis pesan-pesan konsole pada stdout" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1248 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "Fungsikan MediaStream" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1249 |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "Apakah konten MediaStream mesti ditangani" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1268 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1269 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Navigasi Spasial." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1288 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "Fungsikan MediaSource" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1289 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "Apakah MediaSource mesti difungsikan." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309 |
| msgid "Enable EncryptedMedia" |
| msgstr "Fungsikan EncryptedMedia" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310 |
| msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." |
| msgstr "Apakah EncryptedMedia mesti difungsikan." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1328 |
| msgid "Allow file access from file URLs" |
| msgstr "Izinkan akses berkas dari URL berkas" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1329 |
| msgid "Whether file access is allowed from file URLs." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1348 |
| msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349 |
| msgid "" |
| "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " |
| "URLs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1374 |
| msgid "Hardware Acceleration Policy" |
| msgstr "Kebijakan Akselerasi Perangkat Keras" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1375 |
| msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 |
| msgid "Is for audio device" |
| msgstr "Untuk peranti audio" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 |
| msgid "" |
| "Whether the media device to which the permission was requested has a " |
| "microphone or not." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 |
| msgid "Is for video device" |
| msgstr "Untuk peranti video" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 |
| msgid "" |
| "Whether the media device to which the permission was requested has a video " |
| "capture capability or not." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:413 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:268 |
| msgid "Local Storage Directory" |
| msgstr "Direktori Penyimpanan Lokal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:414 |
| msgid "The directory where local storage data will be saved" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:430 |
| msgid "Website Data Manager" |
| msgstr "Manajer Data Situs Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:431 |
| msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "URI aktif saat ini dari sumber daya" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "Respon sumber daya" |
| |
| #. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "Operasi dibatalkan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:187 |
| msgid "Local files" |
| msgstr "Berkas lokal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:233 |
| msgid "Base Data Directory" |
| msgstr "Direktori Data Basis" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:234 |
| msgid "The base directory for Website data" |
| msgstr "Direktori basis untuk data Situs web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:251 |
| msgid "Base Cache Directory" |
| msgstr "Direktori Singgahan Dasar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:252 |
| msgid "The base directory for Website cache" |
| msgstr "Direktori basis untuk singgahan Situs web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:269 |
| msgid "The directory where local storage data will be stored" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:285 |
| msgid "Disk Cache Directory" |
| msgstr "Direktori Singgahan Disk" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:286 |
| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:302 |
| msgid "Offline Web Application Cache Directory" |
| msgstr "Direktori Singgahan Aplikasi Web Luring" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:303 |
| msgid "The directory where offline web application cache will be stored" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:319 |
| msgid "IndexedDB Directory" |
| msgstr "Direktori IndexedDB" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:320 |
| msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" |
| msgstr "Direktori tempat basis data IndexedDB akan disimpan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:336 |
| msgid "WebSQL Directory" |
| msgstr "Direktori WebSQL" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:337 |
| msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" |
| msgstr "Direktori tempat basis data WebSQL akan disimpan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:353 |
| msgid "Resource Load Statistics Directory" |
| msgstr "Direktori Statistik Beban Sumber Daya" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:354 |
| msgid "The directory where resource load statistics will be stored" |
| msgstr "Direktori tempat statistik beban sumber daya akan disimpan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:374 |
| msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:605 |
| msgid "Acknowledge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:860 |
| #| msgid "_Back" |
| msgid "Backend" |
| msgstr "Backend" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:861 |
| msgid "The backend for the web view" |
| msgstr "Backend untuk tilikan web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:874 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "Konteks Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:875 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "Konteks web untuk tilikan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:892 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "WebView Terkait" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:893 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:909 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "Setelan WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:910 |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "WebKitSettings untuk tilikan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:926 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:927 |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:941 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:959 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:960 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:973 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "Favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:974 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:988 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1003 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Tingkat zum" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1004 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1023 |
| msgid "Is Loading" |
| msgstr "Sedang Memuat" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1024 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "Apakah tilikan sedang memuat suatu halaman" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1044 |
| msgid "Whether the view is playing audio" |
| msgstr "Apakah tilikan sedang memutar audio" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1067 |
| msgid "Whether the web view is ephemeral" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1086 |
| msgid "Whether the web view is controlled by automation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1103 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Dapat diedit" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1104 |
| msgid "Whether the content can be modified by the user." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3754 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometri" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "Ukuran dan posisi jendela pada layar." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "Bilah Alat Tampak" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "Apakah bilah alat mesti tampak bagi jendela tersebut." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "Bilah Status Tampak" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "Apakah bilah status mesti tampak bagi jendela tersebut." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "Bilah Gulir Tampak" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "Apakah bilah gulir mesti tampak bagi jendela tersebut." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "Bilah Menu Tampak" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "Apakah bilah menu harus tampak untuk jendela tersebut." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "Bilah Lokasi Tampak" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "Apakah bilah lokasi harus tampak untuk jendela tersebut." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Dapat diubah ukurannya" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "Apakah jendela dapat diubah ukuran." |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "Layar penuh" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "Apakah jendela akan ditampilkan selayar penuh." |
| |
| #. Title of the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Diperlukan Otentikasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Batal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 |
| msgid "_Authenticate" |
| msgstr "Otentik_asi" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication required by %s:%i" |
| msgstr "Otentikasi diperlukan oleh %s:%i" |
| |
| #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 |
| #, c-format |
| msgid "The site says: ā%sā" |
| msgstr "" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Ingat _sandi" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "Nama Pengg_una" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "_Kata-sandi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 |
| msgid "Current RGBA color" |
| msgstr "Warna RGBA kini" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 |
| msgid "The current RGBA color for the request" |
| msgstr "Warna RGBA kini untuk permintaan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 |
| msgid "Widget" |
| msgstr "Widget" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 |
| msgid "Widget that will be added to the print dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 |
| msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Tilikan Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Tatanan Pencetakan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Pengaturan Halaman" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:74 |
| msgid "Are you sure you want to leave this page?" |
| msgstr "Anda yakin ingin meninggalkan halaman ini?" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 |
| msgid "Stay on Page" |
| msgstr "Tetap pada Halaman" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 |
| msgid "Leave Page" |
| msgstr "Tinggalkan Halaman" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "URI yang diperiksa" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "URI yang kini sedang diperiksa" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1420 |
| msgid "Website running in fullscreen mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "Pilih Berkas" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "Pilih Berkas" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 |
| msgid "Select Color" |
| msgstr "Pilih Warna" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Pemeriksa Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Color" |
| msgstr "Setel Warna" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Background Color" |
| msgstr "Tentukan Warna Latar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Turn Off Kerning" |
| msgstr "Matikan Kerning" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Tighten Kerning" |
| msgstr "Rapatkan Kerning" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Loosen Kerning" |
| msgstr "Longgarkan Kerning" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Use Standard Kerning" |
| msgstr "Gunakan Kerning Standar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Turn Off Ligatures" |
| msgstr "Matikan Ligatura" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Use Standard Ligatures" |
| msgstr "Gunakan Ligatura Standar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Use All Ligatures" |
| msgstr "Gunakan Semua Ligatura" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Raise Baseline" |
| msgstr "Naikkan Garis Dasar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Lower Baseline" |
| msgstr "Turunkan Garis Dasar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Traditional Character Shape" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Font" |
| msgstr "Atur Fonta" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Change Attributes" |
| msgstr "Ubah Atribut" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Align Left" |
| msgstr "Rata Kiri" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Align Right" |
| msgstr "Rata Kanan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Center" |
| msgstr "Tengah" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Justify" |
| msgstr "Diratakan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Writing Direction" |
| msgstr "Atur Arah Menulis" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Subscript" |
| msgstr "Subskrip" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Superscript" |
| msgstr "Superskrip" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Underline" |
| msgstr "Garis bawah" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Outline" |
| msgstr "Kerangka" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Unscript" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Drag" |
| msgstr "Seret" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Cut" |
| msgstr "Potong" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Tebal" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Italics" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Hapus" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Dictation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Paste" |
| msgstr "Tempel" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Paste Font" |
| msgstr "Tempel Fonta" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Paste Ruler" |
| msgstr "Tempel Penggaris" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Typing" |
| msgstr "Mengetik" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Create Link" |
| msgstr "Buat Tautan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "Lepas taut" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Insert List" |
| msgstr "Sisipkan Daftar" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Formatting" |
| msgstr "Pemformatan" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Indent" |
| msgstr "Indentasi" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Outdent" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 |
| msgid "Local documents on your computer" |
| msgstr "Dokumen lokal pada komputer Anda" |
| |
| #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 |
| msgid "Node" |
| msgstr "Simpul" |
| |
| #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 |
| msgid "The WebKitDOMNode" |
| msgstr "WebKitDOMNode" |
| |
| #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:457 |
| msgid "The current active URI of the web page" |
| msgstr "URI aktif saat ini dari laman web" |