| # Hungarian translation for webkit-gtk. |
| # Copyright (C) 2010, 2016. Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # |
| # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2016. |
| # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-10-18 02:30+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-10-19 06:11+0200\n" |
| "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:32 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "A betöltési kérés megszakítva" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:37 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "A korlátozott hálózati port használata nem engedélyezett" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:42 |
| msgid "Blocked by content blocker" |
| msgstr "A tartalomblokkoló blokkolta" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:47 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "Az URL nem jeleníthető meg" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:52 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "A keret betöltése megszakítva" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "Nem jeleníthető meg a megadott MIME-típusú tartalom" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:62 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "A fájl nem létezik" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:67 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "Bővítmény kezeli a betöltést" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:77 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "A felhasználó megszakította a letöltést" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:92 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "A nyomtató nem található" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "Érvénytelen oldaltartomány" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Elküldés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Visszaállítás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Részletek" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Ez egy kereshető indexfájl. Írja be a keresendő kulcsszót: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Válasszon fájlt" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "Válasszon fájlokat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Nincs)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Hi_vatkozott fájl letöltése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Link _helyének másolása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Ké_p megnyitása új ablakban" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Kép _mentése másként" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Kép má_solása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "Kép _címének másolása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "Videó megnyitása új _ablakban" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Hang megnyitása új _ablakban" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "_Videó letöltése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "_Hang letöltése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Videohivatko_zás helyének másolása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Hanghivatko_zás helyének másolása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "_Médiavezérlők be/ki" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "Mé_diavezérlők megjelenítése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "Mé_diavezérlők elrejtése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Média ismé_telt lejátszása be/ki" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Videó teljes _képernyőre" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Lejátszás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "_Szünet" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_Némítás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Beviteli mó_dok" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "Új_ratöltés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Nincsenek tippek" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "Írásmó_d mellőzése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "Írásmód megtan_ulása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "Keresés a _weben" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "Keresés s_zótárban" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Hivatkozás megnyitása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "N_yelvhelyesség mellőzése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség megjelenítése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség _elrejtése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Dokumentum ellenőrzése most" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Helyesírás ellenőrzése _gépeléskor" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "_Nyelvhelyesség ellenőrzése a helyesírással" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Betűkészlet" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Körvonal" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Elem _vizsgálata" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Balról-jobbra jel" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM J_obbról-balra jel" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Nincsenek legutóbbi keresések" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Legutóbbi keresések" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "Legutóbbi keresések _törlése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "meghatározás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "leíráslista" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "kifejezés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "leírás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| #| msgid "Details" |
| msgid "details" |
| msgstr "részletek" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "summary" |
| msgstr "összegzés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "figure" |
| msgstr "ábra" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "output" |
| msgstr "kimenet" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "email field" |
| msgstr "e-mail mező" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "telephone number field" |
| msgstr "telefonszám mező" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "URL field" |
| msgstr "URL mező" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "date field" |
| msgstr "dátum mező" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid "time field" |
| msgstr "idő mező" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 |
| msgid "footer" |
| msgstr "lábléc" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:501 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "mégse" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "password auto fill" |
| msgstr "jelszó automatikus kitöltése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:511 |
| msgid "contact info auto fill" |
| msgstr "kapcsolatinformációk automatikus kitöltése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 |
| msgid "press" |
| msgstr "nyomja meg" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:521 |
| msgid "select" |
| msgstr "válassza ki" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:526 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktiválja" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:531 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "törölje" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid "check" |
| msgstr "jelölje be" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "jump" |
| msgstr "ugrás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Hiányzó bővítmény" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Bővítményhiba" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:585 |
| msgid " files" |
| msgstr " fájl" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ismeretlen" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d képpont)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Betöltés…" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Élő műsorszórás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "hanglejátszás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "videolejátszás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "mute" |
| msgstr "némítás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "hang be" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "play" |
| msgstr "lejátszás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "pause" |
| msgstr "szünet" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "film ideje" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "idővonal-csúszka gombja" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "vissza 30 másodpercet" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "vissza valós időbe" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "eltelt idő" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "fennmaradó idő" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "status" |
| msgstr "állapot" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "teljes képernyőre váltás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "teljes képernyő elhagyása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "gyorsan előre" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "gyorsan vissza" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek megjelenítése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek elrejtése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "médiavezérlők" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "hangelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:666 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "videoelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:668 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "hangsávok némítása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:670 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "hangsávok némítása ki" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:672 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "lejátszás elkezdése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:674 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "lejátszás szüneteltetése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:676 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "filmidő-csúszka" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:678 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "filmidő-csúszka gombja" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:680 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "film visszatekerése 30 másodperccel" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:682 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "sugárzott film visszaállítása valós időre" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "aktuális film ideje másodpercben" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:686 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "a filmből hátralévő másodpercek száma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:688 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "aktuális film állapota" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "gyors visszatekerés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "gyors előretekerés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Film lejátszása teljes képernyőn" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:696 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének megkezdése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:700 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének befejezése" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:709 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "meghatározatlan idő" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:739 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "hiányzik az érték" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:775 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "nem megfelelő típus" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "nem megfelelő minta" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803 |
| msgid "too short" |
| msgstr "túl rövid" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808 |
| msgid "too long" |
| msgstr "túl hosszú" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "tartomány-alulcsordulás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:818 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "tartomány-túlcsordulás" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:823 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "nem megfelelő lépés" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:828 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:845 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "Feliratok" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:850 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "Ki" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:855 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Automatikus" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:860 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Nincs címke" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:865 |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Nincs címke" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:871 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "A bővítményről készített pillanatképen megjelenítendő címke felirata" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:876 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "A bővítményről készített pillanatképen megjelenítendő címke alcíme" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "Nem határozható meg a cél URI a(z) %s javasolt fájlnevű letöltéshez" |
| |
| #. Title of the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Hitelesítés szükséges" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "Mé_gse" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 |
| msgid "_Authenticate" |
| msgstr "_Hitelesítés" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication required by %s:%i" |
| msgstr "Hitelesítés szükséges ehhez: %s:%i" |
| |
| #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 |
| #, c-format |
| msgid "The site says: “%s”" |
| msgstr "Az oldal válasza: „%s”" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Jelszó _megjegyzése" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "_Felhasználónév" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "_Jelszó" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Cél" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "Helyi URI, ahová a letöltés mentésre kerül" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "Response" |
| msgstr "Válasz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "A letöltés válasza" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "Becsült előrehaladás" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi előrehaladását" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "Felülírás engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "A cél felülírható-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "Ismeretlen favicon ezen oldalhoz: %s" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:284 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "A(z) %s oldal nem rendelkezik faviconnal" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "A faviconok adatbázisa még nincs előkészítve" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME-típusok szűrője" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "A kéréshez jelenleg társított szűrő" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME-típusok" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "A kéréshez társított MIME-típusok listája" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "Válasszon ki több fájlt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "A fájlválasztó engedélyezze-e több fájl kiválasztását" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "Kijelölt fájlok" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "A kéréshez társított kijelölt fájlok listája" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "Szöveg keresése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "A nézetben keresendő szöveg" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "Keresési beállítások" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "A keresési műveletben használandó keresési beállítások" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "Találatok maximális száma" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "Adott szövegben jelentendő találatok maximális száma" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "Webnézet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "A keresés vezérlőhöz társított webnézet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Környezet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "A WebKitHitTestResult kontextusát tartalmazó jelzők" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "Hivatkozás URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "A hivatkozás URI-címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "Hivatkozás címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "A hivatkozás címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "Hivatkozás felirata" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "A hivatkozás felirata" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "Kép URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "A kép URI-címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "Média URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "A média URI-címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "Navigációs akció" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "A döntést kiváltó WebKitNavigationAction" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "Navigáció típusa" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "A döntést kiváltó navigáció típusa" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "Egérgomb" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "A használt egérgomb, ha ezt a döntést egéresemény váltotta ki" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "Egéresemény módosítói" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "Az aktív módosítók, ha ezt a döntést egéresemény váltotta ki" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "Navigációs URI kérés" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "A navigációhoz társított URI kérés" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "Keretnév" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "A navigációs művelet által célzott új keret neve" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Webnézet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "A nyomtatandó webnézet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Nyomtatási beállítások" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "A nyomtatási művelet kiinduló nyomtatási beállításai" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Oldalbeállítás" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "A nyomtatási művelet kiinduló oldalbeállításai" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "Válasz URI kérés" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "A házirenddöntéshez társított URI kérés" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI válasz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "A házirenddöntéshez társított URI válasz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:508 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "JavaScript engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:509 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "JavaScript engedélyezése." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "Képek automatikus betöltése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Képek automatikus betöltése." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:537 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "Ikonok betöltése a képbetöltési beállítást figyelmen kívül hagyva" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "" |
| "Betöltendők-e az oldal ikonjai a képbetöltési beállítások figyelmen kívül " |
| "hagyásával." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:572 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 helyi tárolás engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:590 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 adatbázis engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:591 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS-auditáló engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:605 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "Az XSS auditáló bekapcsolandó-e." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "Keretlapítás bekapcsolása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:621 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "A keretlapítás bekapcsolandó-e." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:633 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Bővítmények engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:634 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Beágyazott bővítményobjektumok engedélyezése." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:646 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Java engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:647 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "A Java támogatása engedélyezett-e." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "A JavaScript automatikusan megnyithat ablakokat" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:661 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "A JavaScript megnyithat-e automatikusan ablakokat." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "Hiperhivatkozás-auditálás bekapcsolása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "Az <a ping> képes legyen-e pingek küldésére." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "A betűt meg nem adó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:704 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "A rögzített szélességű betűt használó tartalom alapértelmezett " |
| "betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "Talpas betűkészletcsalád" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "A talpas betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "Talpatlan betűkészletcsalád" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "A talpatlan betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "Dőlt betűkészletcsalád" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:743 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "A dőlt betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "Fantázia betűkészletcsalád" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "A „fantázia” betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:768 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "Piktográf betűkészlet-család" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:769 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "A „piktográf” betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:782 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "Alapértelmezett betűméret" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűméret." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:796 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "Alapértelmezett rögzített szélességű betűméret" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett " |
| "betűméret." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "Minimális betűméret" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:812 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:825 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "A meg nem adott karakterkészletű tartalom értelmezéséhez alapértelmezetten " |
| "használandó karakterkódolás." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:838 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "Privát böngészés engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "Privát böngészés engedélyezendő-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:851 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "Fejlesztői extrák engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:852 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "Engedélyezve legyenek-e a fejlesztői extrák" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "Átméretezhető szövegterületek engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:865 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "Engedélyezve legyenek-e az átméretezhető szövegterületek" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:880 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "Lapok engedélyezése a hivatkozásokra" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:881 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "Engedélyezve legyenek-e lapok a hivatkozásokra" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:894 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS-előtöltés engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:895 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "Engedélyezve legyen-e DNS-előtöltés" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Kurzoros böngészés engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:908 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "Akadálymentes billentyűzetnavigáció engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:924 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "A JavaScript Fullscreen API engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:936 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Hátterek nyomtatása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:937 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "A háttérképeket ki kell-e rajzolni nyomtatáskor" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:955 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:956 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "A WebAudio tartalom kezelendő-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "A WebGL tartalom megjelenítendő-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:989 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "Lehetséges-e kizárólagos ablakok létrehozása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1004 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "Csak a szöveg nagyítása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1005 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "A webnézet nagyítási szintje csak a szövegméretet változtatja-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "A vágólap elérhető JavaScriptből" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "A vágólap elérhető-e JavaScriptből" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1036 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "A médialejátszás felhasználói gesztust igényel" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "A médialejátszás felhasználói gesztust igényel-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1051 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "A médialejátszás engedélyezi a beágyazást" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1052 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "A médialejátszás engedélyezi-e a beágyazást" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "Kompozitálásjelzők rajzolása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1067 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "A kompozitálási szegélyek és újrarajzolás-számlálók kirajzolandók-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Oldalspecifikus kerülő megoldások engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Engedélyezi az oldalspecifikus kompatibilitási kerülő megoldásokat" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Oldalgyorsítótár engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1108 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1127 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "Felhasználói ügynök karakterlánc" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1128 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "A felhasználói ügynököt jelző karakterlánc" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1140 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "Finom görgetés bekapcsolása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "A finom görgetés engedélyezve van-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Gyorsított 2D vászon engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1159 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "A gyorsított 2D vászon engedélyezett-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1174 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "Konzolos üzenetek kiírása a szabványos kimenetre" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1175 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "A konzolos üzenetek kiírandók-e a szabványos kimenetre" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "MediaStream engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1194 |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "A MediaStream tartalom kezelendő-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Térbeli navigáció bekapcsolása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1214 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "A térbeli navigáció támogatása bekapcsolandó-e." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1233 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource engedélyezése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1234 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "A MediaSource engedélyezett-e." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1252 |
| msgid "Allow file access from file URLs" |
| msgstr "Fájlelérés engedélyezése fájl URL-címekből" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1253 |
| msgid "Whether file access is allowed from file URLs." |
| msgstr "A fájlelérés engedélyezett-e fájl URL-címekből." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1272 |
| msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" |
| msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése a fájlséma URL-címeinek környezetéből" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1273 |
| msgid "" |
| "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " |
| "URLs" |
| msgstr "" |
| "Az akadálymentesítés engedélyezett-e a fájlséma URL-címeinek környezetéből." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "A lekérdezés erre az UTI-címre fog vonatkozni." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "A válasz erre az URI-címre készült." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "Állapotkód" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "A kiszolgáló által visszaadott válasz állapotkódja." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "Tartalomhossz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "A válasz várt tartalomhossza." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME-típus" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "A válasz MIME-típusa" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Javasolt fájlnév" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "Az URI válasz javasolt fájlneve" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP-fejlécek" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "A válasz HTTP fejlécei" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Vizsgált URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "A jelenleg vizsgált URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "Csatolt magasság" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "A vizsgálónézet magassága, amikor csatolásra kerül" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "Csatolható" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "A vizsgáló csatlakoztatható a vizsgált nézetet tartalmazó ablakhoz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "Az erőforrás aktuális aktív URI-címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "Az erőforrás válasza" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1242 |
| msgid "Website running in fullscreen mode" |
| msgstr "A weboldal teljes képernyős módban van" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 |
| msgid "Are you sure you want to leave this page?" |
| msgstr "Biztosan elhagyja ezt az oldalt?" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 |
| msgid "Stay on Page" |
| msgstr "Maradás ezen az oldalon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 |
| msgid "Leave Page" |
| msgstr "Oldal elhagyása" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "Válasszon fájlokat" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "Válasszon fájlt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 |
| msgid "Acknowledge" |
| msgstr "Tudomásul vettem" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "Webkontextus" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "A nézet webes kontextusa" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "Kapcsolódó webnézet" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "A webfolyamat megosztásához használt nézet létrehozásakor használt, " |
| "kapcsolódó WebKitWebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "Webnézet beállításai" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "A nézet WebKitSettings-ei" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView felhasználóitartalom-kezelő" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "A nézet WebKitUserContentManager-e" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Cím" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "Fő keretdokumentum címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "Becsült betöltési haladás" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "Egy dokumentumbetöltés százalékos készültségének becslése" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "Favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "A nézethez társított favicon, ha van" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "A nézet aktuális aktív URI-címe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Nagyítás mértéke" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "A nézettartalom nagyítási szintje" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 |
| msgid "Is Loading" |
| msgstr "Betölt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "A nézet egy oldalt tölt-e be" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 |
| msgid "Whether the view is playing audio" |
| msgstr "A nézet hangot játszik-e le" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Szerkeszthető" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 |
| msgid "Whether the content can be modified by the user." |
| msgstr "A tartalom módosítható-e a felhasználó által." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "A JavaScript kivételt dobott" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "Hiba történt a pillanatkép létrehozásakor" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometria" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "Az ablak mérete és pozíciója a képernyőn." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "Az eszköztár látható" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e az eszköztár." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "Állapotsor látható" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e az állapotsor." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "Görgetősávok láthatók" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "Az ablakhoz megjelenjenek-e a görgetősávok." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "Menüsáv látható" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e a menüsáv." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "Címsáv látható" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e a címsáv." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Átméretezhető" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "Az ablak átméretezhető-e." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "Teljes képernyő" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "Az ablak teljes képernyőn jelenik-e meg." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Webfigyelő" |
| |