| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014. |
| # chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: \n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:28+0630\n" |
| "Last-Translator: rajesh <rajesh>\n" |
| "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: hi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:33 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "लोड अनुरोध को रद्द कर दिया" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:39 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्ट का उपयोग करने की अनुमति नहीं है" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:45 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "यूआरएल दिखाया नहीं जा सकता" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:51 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "फ्रेम लोड बाधित किया गया था" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "निर्दिष्ट MIME प्रकार के साथ सामग्री को दिखाया नहीं जा सकता" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:63 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:69 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "प्लगइन भार संभाल लेंगे" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:81 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "उपयोगकर्ता डाउनलोड रद्द कर दिया" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "प्रिंटर पाया नहीं गया" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:102 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "अवैध पृष्ठ दायरा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "जमा करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "रीसेट" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "विवरण" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "फ़ाइल चुनें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "फ़ाइल चुनें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(कुछ नहीं)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_W)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "डाउनलोड करें लिंक फ़ाइल. (_D)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "लिंक स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ (_a)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "छवि को नई विंडो में खोलें (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "छवि ऐसे सहेजें (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "छवि की प्रतिलिपि बनाएँ " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "छवि पता की नक़ल लें (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "वीडियो नई विंडो में खोलें (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "नई विंडो में ऑडियो खोलें (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| #| msgid "_Download Linked File" |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "वीडियो डाउनलोड करें (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| #| msgid "_Download Linked File" |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "आडियो डाउनलोड करें (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "वीडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ऑडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr " मीडिया पर नियंत्रण टॉगल करें (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| #| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "मीडिया पर नियंत्रण दिखाएँ (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| #| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "मीडिया पर नियंत्रण छिपाएँ (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr " मीडिया लूप प्लेबैक टॉगल करें (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "पूर्णस्क्रीन में वीडियो स्विच करें (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "बजाएँ (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "ठहरें (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "मूक (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "नई विंडो में फ़्रेम खोलें (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "इनपुट विधियाँ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "पुनः लोड करें (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "कोई अनुमान नहीं मिला" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "वर्तनी पर ध्यान न दें (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "वर्तनी सीखें (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "वेब पर खोजें (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "शब्दकोश में देखो (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "लिंक खोलें (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "व्याकरण पर ध्यान न दें (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "वर्तनी और व्याकरण (_g)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "वर्तनी और व्याकरण दिखाएं (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "वर्तनी और व्याकरण छुपाएं (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "दस्तावेज़ अब जाँच करें (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "वर्तनी के साथ व्याकरण की जांच करें (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "रूपरेखा (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "तत्व का निरीक्षण करें (_E)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "कोई हाल की खोज नहीं" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "हाल की खोज" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "हाल में की गई खोज को साफ़ करें (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "परिभाषा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "विवरण सूची" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "मद" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "वर्णन" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "पादिका" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "रद्द करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "press" |
| msgstr "दबायें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "select" |
| msgstr "चुनें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "activate" |
| msgstr "सक्रिय करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "अनचेक करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "check" |
| msgstr "जांचें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "jump" |
| msgstr "कूदें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "प्लग - इन गुम" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "प्लग-इन में विफलता" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid " files" |
| msgstr " फ़ाइल" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "अज्ञात" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d पिक्सल्स)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "लोड किया जा रहा है..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "लाइव प्रसारण" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "ऑडियो प्लेबैक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "वीडिया प्लेबैक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "mute" |
| msgstr "मूक करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "आवाज़ चालू" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "play" |
| msgstr "चलाएँ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "pause" |
| msgstr "ठहरें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "फिल्म समय" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "समय फ़िसलपट्टी अंगूठा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "30 सेकंड वापस " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "वास्तविक समय में वापसी" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "बीता समय" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "शेष समय" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "status" |
| msgstr "स्थिति" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "पूर्णस्क्रीन दर्ज़ करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "तेज़ी से आगे" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "तेज़ी से विपरीत" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "बंद शीर्षकों को दिखाएँ " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "बंद शीर्षकों को छिपायें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "मीडिया नियंत्रण" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "ऑडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति का प्रदर्शन" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "वीडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति प्रदर्शन" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "मूक ऑडियो ट्रैक्स" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ऑडियो ट्रैक्स अनम्यूट करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "प्लेबैक शुरू करते हैं" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "प्लेबैक रोकें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "फिल्म समय स्क्रबर" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "फिल्म समय स्क्रबर अंगूठा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr " फिल्म को 30 सेकंड पीछें करना चाहते हैं." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "वास्तविक समय स्ट्रीमिंग फिल्म वापसी" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "सेकंड में मौजूदा फिल्म समय" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "फिल्म के शेष सेकंड की संख्या" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "मौजूदा फिल्म का दर्जा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "जल्दी वापस करना चाहते हैं." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr " जल्दी से आगे बढ़ना चाहते हैं " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr " फुल स्क्रीन मोड में फिल्म चलायें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना प्रारंभ करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना समाप्त करें" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "अनिश्चितकालीन समय" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "लापता मान" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "प्रकार बेमेल" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "पैटर्न बेमेल" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 |
| msgid "too long" |
| msgstr "बहुत लंबा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "श्रृंखला अधःप्रवाह" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "श्रृंखला ओवरफ़्लो" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "कदम बेमेल" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "बंद अनुशीर्षकों के लिए मेन्यू खंड शीर्षिका" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "उपशीर्षक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "बंद" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "स्वतः" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "कोई लेबल नहीं" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का शीर्षक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का सबटाइटल" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 |
| #, c-format |
| msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| msgstr "साइट %s:%i एक उपयोक्तानाम और कूटशब्द का आग्रह करता है" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "सर्वर संदेश:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "उपयोक्ता नाम:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "पासवर्ड: " |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "" |
| "अनुशंसित फ़ाइलनाम %s के साथ डाउनलोड़ के लिए गंतव्य URI निर्धारित नहीं कर सकता " |
| "है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "गंतव्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "स्थानीय यूआरआइ जहाँ डाउनलोड सहेजा जाएगा." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 |
| msgid "Response" |
| msgstr "प्रतिक्रिया " |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "डाउनलोड की प्रतिक्रिया" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "अनुमानित प्रगति" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "डाउनलोड की वर्तमान प्रगति निर्धारित करता है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "मिटाकर लिखें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| #| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "क्या गंतव्य को मिटाकर लिखा जाना है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "पृष्ठ %s के लिए अज्ञात फेविकोन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "पृष्ठ %s के पास कोई फेविकोन नहीं है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "फेविकोन डाटाबेस अभी तक आरंभीकृत नहीं हुआ है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "माइम प्रकार फिल्टर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "फिल्टर जो अभी निवेदन से संबद्ध है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "माइम प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "निवेदन से संबद्ध माइम प्रकार की सूची" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "बहुल फ़ाइल चुनें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "क्या फ़ाइल चयनक बहुल फ़ाइल चुनने की अनुमति देनी चाहिए" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "चुनी फ़ाइल" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "निवेदन से संबद्ध चुने फ़ाइल की सूची" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "पाठ खोजें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "दृश्य में खोजने के लिए पाठ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "खोज विकल्प" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "खोज संचालन में प्रयोग के लिए खोज विकल्प" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "अधिकतम मिलान गिनती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "रिपोर्ट करने के लिए दिए पाठ में मिलान की अधिकतम संख्या" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "वेबदृश्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "ढूँढ़ना नियंत्रक के साथ जुड़ा वेबव्यू" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "संदर्भ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "WebKitHitTestResult के संदर्भ के साथ पताका" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "लिंक यूआरआइ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "लिंक यूआरआइ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "लिंक शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "लिंक शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "लिंक लेबल" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "लिंक लेबल" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "चित्र URI:" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "चित्र URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "मीडिया यूआरआई" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "मीडिया यूआरआई" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| #| msgid "Navigation type" |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "संचरण क्रिया" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| #| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "WebKitNavigationAction ट्रिगरिंग इस क्रिया को" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "संचरण प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "इस निर्णय को ट्रिगर करने वाले संचरण के प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "माउस बटन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "माउस बटन प्रयुक्त यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "माउस कार्यक्रम रूपांतरक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "रूपांतरक सक्रिय यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "संचरण URI निवेदन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "URI निवेदन जो कि इस संचरण से संबद्ध है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "फ़्रेम नाम" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "नए फ्रेम का नाम जिसे यह संचरण क्रिया लक्षित करती है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "वेब दृश्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "वेब दृश्य जिसे छापा जाएगा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "छपाई जमावट" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक प्रिंट सेटिंग" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "पृष्ठ सेटअप" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक पृष्ठ सेटअप" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "अनुक्रिया URI निवेदन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "URI निवेदन जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI अनुक्रिया" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "URI अनुक्रिया जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "स्वत: छवि लोड करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "छवि स्वतः लोड करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके चिह्न लोड करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "क्या साइट चिह्न लोड करना है छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "एम्बेड किया हुआ प्लगइन वस्तुओं सक्षम करें." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "जावा सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "क्या जावा समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "क्या <a ping> पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार जो किसी फ़ॉन्ट को निर्दिष्ट नहीं करता " |
| "है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का " |
| "उपयोग करते हुए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सेरिफ फ़ॉन्ट का उपयोग " |
| "करते हुए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सैंस-सेरिफ फ़ॉन्ट का " |
| "उपयोग करते हुए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार कर्सिव सेरिफ फ़ॉन्ट का " |
| "उपयोग करते हुए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार फैंटेसी सेरिफ फ़ॉन्ट का " |
| "उपयोग करते हुए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "चित्रलिपि फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार चित्रलिपि सेरिफ फ़ॉन्ट " |
| "का उपयोग करते हुए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट आकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "मूलभूत फंट आकार के पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "मूलभूत फंट आकार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "न्यूनतम फाँट आकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "डिफ़ॉल्ट अक्षरसेट" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "तयशुदा पाठ अक्षरसेट प्रयुक्त जब अनिर्दिष्ट अक्षरसेट के साथ कंटेंट का निर्वचन " |
| "होता है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "क्या निजी ब्राउज़िंग सक्षम करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "क्या आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "टैब को कड़ी में सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "क्या टैब को कड़ी में सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS प्रीफेचिंग सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "क्या DNS पूर्वफेचिंग सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "कैरट ब्राउज़िंग सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "क्या पहुँच का कुंजीपटल नेविगेशन सक्षम करना हैं" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "पूर्णस्क्रीन सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 |
| #| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट पूर्णस्क्रीन API सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "पृष्ठभूमि छापें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को छपाई के दौरान खींचा जाना चाहिए" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "क्या WebAudio कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "क्या WebGL कंटेंट को रेंडर किया जाना चाहिए" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "मोडल संवाद की अनुमति दें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "क्या मोडल संवाद बनाना संभव है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "सिर्फ पाठ बड़ा-छोटा करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "क्या वेब व्यू का जूम स्तर केवल पाठ आकार को बदलता है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "कंपोजिटिंग सूचक खींचें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "क्या कंपोसिटिंग सीमा खींचना है और काउंटर रिपेंट करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "साइट विशिष्ट मोड़ सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "साइट विशिष्ट संगतता वर्क अराउंड सक्षम बनाता है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "पृष्ठ कैश सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "क्या पेज कैश इस्तेमाल किया जाना चाहिए" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "क्या आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 |
| #| msgid "Enable accelerated compositing" |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "त्वरित टूडी सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 |
| #| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "क्या त्वरित 2डी कैनवास सक्रिय करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "stdout पर कंसोल संदेश लिखें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 |
| #| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "क्या कंसोल संदेश को stdout पर लिखना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 |
| #| msgid "Enable Media Stream" |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "मीडिया स्ट्रीम सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 |
| #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "क्या मीडियास्ट्रीम कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 |
| #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "क्या स्थानिक नेविगेशन सक्षम करना हैं " |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 |
| #| msgid "Enable Media Stream" |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "मीडियास्रोत सक्रिय करें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 |
| #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "क्या मीडियास्रोत सक्रिय किया जाना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 |
| msgid "URI" |
| msgstr "यूआरआई" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "यूआरआइ जिसके लिए अनुरोध किया जाएगा." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "प्रस्थिति कोड" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "सर्वर द्वारा दिए गए अऩुक्रिया का स्थिति कोड." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "सामग्री लंबाई" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "अनुक्रिया की प्रत्याशित सामग्री लंबाई." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "माइम प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "अनुक्रिया का माइम प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "सुझाव फ़ाइलनाम" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "URI अनुक्रिया के लिए सलाह दिया फ़ाइलनाम" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP शीर्षिका" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| #| msgid "The MIME type of the response" |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "HTTP शीर्षिका अनुक्रिया का" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "निरीक्षण यूआरआइ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "यूआरआई का वर्तमान में निरीक्षण किया जा रहा है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "संलग्न ऊँचाई" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "ऊँचाई जो इंस्पेक्टर व्यू की होनी चाहिए जब यह संलग्न किया जाता है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "संसाधन का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "संसाधन की अनुक्रिया" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "फ़ाइल चुनें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "फाइल चुनें" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "वेब संदर्भ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "दृश्य के लिए वेब संदर्भ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 |
| #| msgid "WebView" |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "संबंधित WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "संबंधित WebKitWebView प्रयुक्त समान वेब प्रक्रिया को साझा करने देना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 |
| #| msgid "WebView" |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "WebView सेटिंग" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "दृश्य का WebKitSettings" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView उपयोक्ता कंटेंट मैनेजर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "दृश्य का WebKitUserContentManager" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 |
| msgid "Title" |
| msgstr "शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "मेन फ्रेम दस्तावेज़ शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "अनुमानित लोड प्रगति" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "दस्तावेज लोड के लिए प्रतिशत पूर्णता का अनुमान" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "फेविकॉन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "दृश्य में जुड़ा फेविकॉन, यदि कोई है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "दृश्य का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "दृश्य कंटेंट का ज़ूम स्तर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "क्या दृश्य किसी पृष्ठ को लोडिंग करना है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट में उठाए गए अपवाद" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "स्नैपशॉट बनाने में त्रुटि थी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "ज्यामिति" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "स्क्रीन पर विंडो का आकार और स्थिति" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "क्या टूलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "प्रस्थिति पट्टी दृश्यमान" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "क्या स्टेटसबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "स्क्रॉल बार दृश्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "क्या स्क्रॉलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "मेन्यूपट्टी दृष्टिगोचर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "क्या मेन्यूपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "अवस्थितपट्टी दृष्टिगोचर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "क्या अवस्थितिपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "आकार बदलने योग्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "क्या विंडो का आकार बदला जा सकता है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "पूर्ण स्क्रीन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "क्या विंडो को पूर्ण स्क्रीन दिखायी जानी है." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "वेब इंस्पेक्टर" |
| |
| #~ msgctxt "Subtitles" |
| #~ msgid "Menu section heading for subtitles" |
| #~ msgstr "सबटाइटिल के लिए मेन्यू खंड़ शीर्षक" |
| |
| #~ msgctxt "Off" |
| #~ msgid "" |
| #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| #~ msgstr "ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जो बंद विकल्प के निष्क्रिय को प्रतिरूपित करता है" |
| |
| #~ msgctxt "No label" |
| #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| #~ msgstr "बंद अनुशीर्षक ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जिसके लिए कोई दूसरा नाम नहीं है" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "बजाएँ" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "ठहरें" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "बजाएँ/ठहरें" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी मीडिया" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "समय:" |
| |
| #~ msgid "Exit Fullscreen" |
| #~ msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलें" |
| |
| #~ msgid "Network Request" |
| #~ msgstr "संजाल अनुरोध" |
| |
| #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का अनुरोध जो डाउनलोड किया जाना चाहिए " |
| |
| #~ msgid "Network Response" |
| #~ msgstr "नेटवर्क प्रतिक्रिया " |
| |
| #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का प्रतिक्रिया जो डाउनलोड किया जाना चाहिए " |
| |
| #~ msgid "Destination URI" |
| #~ msgstr "गंतव्य यूआरआई" |
| |
| #~ msgid "The destination URI where to save the file" |
| #~ msgstr " फ़ाइल को सहेजने के लिए गंतव्य यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "The filename suggested as default when saving" |
| #~ msgstr "सहेजने के दौरान फ़ाइल नाम डिफ़ॉल्ट के रूप में सुझाव दिया है" |
| |
| #~ msgid "Progress" |
| #~ msgstr "प्रगति" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "स्थिति" |
| |
| #~ msgid "Determines the current status of the download" |
| #~ msgstr "डाउनलोड की वर्तमान स्थिति निर्धारित करता है" |
| |
| #~ msgid "Current Size" |
| #~ msgstr "वर्तमान आकार" |
| |
| #~ msgid "The length of the data already downloaded" |
| #~ msgstr "पहले से डाउनलोड किए गए डेटा की लंबाई" |
| |
| #~ msgid "Total Size" |
| #~ msgstr "कुल आकार" |
| |
| #~ msgid "The total size of the file" |
| #~ msgstr "फ़ाइल का कुल आकार" |
| |
| #~ msgid "Operation was cancelled" |
| #~ msgstr "ऑपरेशन रद्द था" |
| |
| #~ msgid "Path" |
| #~ msgstr "पथ" |
| |
| #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| #~ msgstr "प्रतीक डेटाबेस फ़ोल्डर का निरपेक्ष पथ" |
| |
| #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| #~ msgstr "झंडे का संकेत है कि घटना को किस तरह का लक्ष्य प्राप्त हुआ" |
| |
| #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| #~ msgstr "यूआरआइ जो लक्ष्य है जो घटना अंक प्राप्त करता हैं, यदि कोई हो." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "छवि की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "मीडिया की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो." |
| |
| #~ msgid "Inner node" |
| #~ msgstr "आंतरिक नोड" |
| |
| #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| #~ msgstr "आंतरिक डोम नोड हिट परीक्षा परिणाम के साथ जुड़े." |
| |
| #~ msgid "X coordinate" |
| #~ msgstr "एक्स निर्देशांक" |
| |
| #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का x निर्देशांक" |
| |
| #~ msgid "Y coordinate" |
| #~ msgstr "वाई निर्देशांक" |
| |
| #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का y निर्देशांक" |
| |
| #~ msgid "Message" |
| #~ msgstr "संदेश" |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| #~ msgstr "SoupMessage जो अनुरोध को बापस भेजता हैं." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the response will be made." |
| #~ msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा." |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| #~ msgstr "SoupMessage जो प्रतिक्रिया को बापस भेजता हैं." |
| |
| #~ msgid "Suggested filename" |
| #~ msgstr "सुझाया फ़ाइलनाम" |
| |
| #~ msgid "The suggested filename for the response." |
| #~ msgstr "अनुक्रिया के लिए सुझाया फ़ाइलनाम" |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "प्रोटोकाल" |
| |
| #~ msgid "The protocol of the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के प्रोटोकॉल" |
| |
| #~ msgid "Host" |
| #~ msgstr "होस्ट" |
| |
| #~ msgid "The host of the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के होस्ट" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "The port of the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "Web Database Usage" |
| #~ msgstr "वेब डेटाबेस उपयोग" |
| |
| #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम में सभी वेब डेटाबेस के संचयी आकार" |
| |
| #~ msgid "Web Database Quota" |
| #~ msgstr "वेब डेटाबेस कोटा" |
| |
| #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| #~ msgstr "बाइट्स में वेब सुरक्षा उद्गम के डेटाबेस कोटा" |
| |
| #~ msgid "Device Width" |
| #~ msgstr "युक्ति चौड़ाई" |
| |
| #~ msgid "The width of the screen." |
| #~ msgstr "स्क्रीन की चौड़ाई" |
| |
| #~ msgid "Device Height" |
| #~ msgstr "युक्ति ऊँचाई" |
| |
| #~ msgid "The height of the screen." |
| #~ msgstr "स्क्रीन की ऊँचाई." |
| |
| #~ msgid "Available Width" |
| #~ msgstr "उपलब्ध चौड़ाई" |
| |
| #~ msgid "The width of the visible area." |
| #~ msgstr "दृश्य क्षेत्र की चौड़ाई." |
| |
| #~ msgid "Available Height" |
| #~ msgstr "उपलब्ध ऊँचाई" |
| |
| #~ msgid "The height of the visible area." |
| #~ msgstr "दृश्य क्षेत्र की ऊँचाई." |
| |
| #~ msgid "Desktop Width" |
| #~ msgstr "डेस्कटॉप चौड़ाई" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| #~ "desktop." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई जो डेस्कटॉप के लिए बने अधिकतर वेबपेज के लिए सही काम करता है" |
| |
| #~ msgid "Device DPI" |
| #~ msgstr "युक्ति डीपीआई" |
| |
| #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| #~ msgstr "स्क्रीन प्रति इंच डॉट की संख्या." |
| |
| #~ msgid "Width" |
| #~ msgstr "चौड़ाई" |
| |
| #~ msgid "The width of the viewport." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई." |
| |
| #~ msgid "Height" |
| #~ msgstr "ऊँचाई" |
| |
| #~ msgid "The height of the viewport." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट की ऊँचाई." |
| |
| #~ msgid "Initial Scale Factor" |
| #~ msgstr "आरंभिक स्केल कारक" |
| |
| #~ msgid "The initial scale of the viewport." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट का आरंभिक स्केल." |
| |
| #~ msgid "Minimum Scale Factor" |
| #~ msgstr "न्यूनतम स्केल कारक" |
| |
| #~ msgid "The minimum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट का न्यूनतम स्केल." |
| |
| #~ msgid "Maximum Scale Factor" |
| #~ msgstr "अधिकतम स्केल कारक" |
| |
| #~ msgid "The maximum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट का अधिकतम स्केल." |
| |
| #~ msgid "Device Pixel Ratio" |
| #~ msgstr "युक्ति पिक्सेल अनुपात" |
| |
| #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट का युक्ति पिक्सेल अनुपात." |
| |
| #~ msgid "user-scalable" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय" |
| |
| #~ msgid "User Scalable" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| #~ msgstr "निर्धारित करता है क्या उपयोक्ता बड़ा या छोटा कर सकता है या नहीं." |
| |
| #~ msgid "valid" |
| #~ msgstr "मान्य" |
| |
| #~ msgid "Valid" |
| #~ msgstr "मान्य" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| #~ msgstr "निर्धारित करता है क्या विशेषता मान्य है और इसे प्रयोग किया जा सकता है" |
| |
| #~ msgid "Security Origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम" |
| |
| #~ msgid "The security origin of the database" |
| #~ msgstr "डेटाबेस की सुरक्षा उद्गम" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "नाम" |
| |
| #~ msgid "The name of the Web Database database" |
| #~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस का नाम" |
| |
| #~ msgid "Display Name" |
| #~ msgstr "नाम प्रदर्शित करें" |
| |
| #~ msgid "The display name of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के प्रदर्शन नाम" |
| |
| #~ msgid "Expected Size" |
| #~ msgstr "प्रत्याशित आकार" |
| |
| #~ msgid "The expected size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस की प्रत्याशित आकार" |
| |
| #~ msgid "Size" |
| #~ msgstr "आकार" |
| |
| #~ msgid "The current size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस के वर्तमान आकार" |
| |
| #~ msgid "Filename" |
| #~ msgstr "फ़ाइलनाम" |
| |
| #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के पूर्ण फ़ाइलनाम" |
| |
| #~ msgid "The name of the frame" |
| #~ msgstr "फ्रेम के नाम" |
| |
| #~ msgid "The document title of the frame" |
| #~ msgstr "फ्रेम के दस्तावेज़ शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| #~ msgstr "फ्रेम से प्रदर्शित सामग्री के वर्तमान यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार नीति" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "फ्रेम के क्षैतिज स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है." |
| |
| #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार नीति" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "फ्रेम के उर्ध्वाधर स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है." |
| |
| #~ msgid "The title of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास मद का शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "Alternate Title" |
| #~ msgstr "वैकल्पिक शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "The alternate title of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास मद के वैकल्पिक शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "The URI of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास मद की यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "Original URI" |
| #~ msgstr "असली यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "The original URI of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास मद के मौलिक यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "Last visited Time" |
| #~ msgstr "अंतिम बार देखा गया समय" |
| |
| #~ msgid "The time at which the history item was last visited" |
| #~ msgstr "जो समय पर इतिहास मद का अंतिम दौरा किया गया" |
| |
| #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| #~ msgstr "वेब दृश्य जो वेब इंस्पेक्टर को प्रस्तुत करता हैं." |
| |
| #~ msgid "Enable JavaScript profiling" |
| #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट की रूपरेखा सक्षम करें " |
| |
| #~ msgid "Profile the executed JavaScript." |
| #~ msgstr "निष्पादित जावास्क्रिप्ट प्रोफाइल." |
| |
| #~ msgid "Enable Timeline profiling" |
| #~ msgstr "समयरेखा प्रोफाइलिंग सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| #~ msgstr " WebCore इंस्ट्रुमेंटेशन प्रोफ़ाइल देखें" |
| |
| #~ msgid "Reason" |
| #~ msgstr "कारण" |
| |
| #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| #~ msgstr "कारण है क्यों यह नेविगेशन उत्पन्न हो रही है" |
| |
| #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| #~ msgstr "यूआरआई नेविगेशन के लिए लक्ष्य के रूप में अनुरोध किया गया था" |
| |
| #~ msgid "Button" |
| #~ msgstr "बटन" |
| |
| #~ msgid "The button used to click" |
| #~ msgstr "क्लिक करने के लिए प्रयोग किया जाता बटन" |
| |
| #~ msgid "Modifier state" |
| #~ msgstr "आपरिवर्तक अवस्था" |
| |
| #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| #~ msgstr "आपरिवर्तक कुंजी के स्थिति का प्रतिनिधित्व करता बिटमास्क" |
| |
| #~ msgid "Target frame" |
| #~ msgstr "लक्ष्य फ्रेम" |
| |
| #~ msgid "The target frame for the navigation" |
| #~ msgstr "नेविगेशन के लिए लक्ष्य फ्रेम" |
| |
| #~ msgid "Enabled" |
| #~ msgstr "सक्षम" |
| |
| #~ msgid "Whether the plugin is enabled" |
| #~ msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है" |
| |
| #~ msgid "The URI of the resource" |
| #~ msgstr "संसाधन का यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "The MIME type of the resource" |
| #~ msgstr "संसाधन की माइम प्रकार" |
| |
| #~ msgid "Encoding" |
| #~ msgstr "एनकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "The text encoding name of the resource" |
| #~ msgstr "संसाधन का पाठ एन्कोडिंग नाम" |
| |
| #~ msgid "Frame Name" |
| #~ msgstr "फ़्रेम नाम" |
| |
| #~ msgid "The frame name of the resource" |
| #~ msgstr "संसाधन के फ्रेम का नाम" |
| |
| #~ msgid "Default Encoding" |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "The default encoding used to display text." |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Cursive Font Family" |
| #~ msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Default Font Family" |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display text." |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Fantasy Font Family" |
| #~ msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Monospace Font Family" |
| #~ msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display monospace text." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया.जाता है." |
| |
| #~ msgid "Sans Serif Font Family" |
| #~ msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Serif Font Family" |
| #~ msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" |
| |
| #~ msgid "The default Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Default Font Size" |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार" |
| |
| #~ msgid "Default Monospace Font Size" |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार" |
| |
| #~ msgid "Minimum Font Size" |
| #~ msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार" |
| |
| #~ msgid "Minimum Logical Font Size" |
| #~ msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट का आकार" |
| |
| #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| #~ msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Enforce 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 डीपीआई लागू करें" |
| |
| #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 डीपीआई के एक प्रस्ताव लागू करें" |
| |
| #~ msgid "Auto Load Images" |
| #~ msgstr "स्वत: छवि लोड करें" |
| |
| #~ msgid "Auto Shrink Images" |
| #~ msgstr "स्वत: छवि सिकोड़ें" |
| |
| #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| #~ msgstr "स्वचालित रूप से स्टैंडअलोन छवियों को फिट करने के लिए हटना." |
| |
| #~ msgid "Respect Image Orientation" |
| #~ msgstr "छवि दिशा को महत्व दें" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." |
| #~ msgstr "क्या वेबकिट को छवि को महत्व देना चाहिए." |
| |
| #~ msgid "Whether background images should be printed." |
| #~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को मुद्रित किया जाना चाहिए." |
| |
| #~ msgid "Enable Scripts" |
| #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स को सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Enable embedded scripting languages." |
| #~ msgstr "एम्बेड किया हुआ पटकथा भाषाओं सक्षम करें." |
| |
| #~ msgid "Enable Plugins" |
| #~ msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Resizable Text Areas" |
| #~ msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्रों" |
| |
| #~ msgid "Whether text areas are resizable." |
| #~ msgstr "क्या पाठ क्षेत्रों आकार बदलने योग्य हैं." |
| |
| #~ msgid "User Stylesheet URI" |
| #~ msgstr "उपयोगकर्ता स्टाइलशीट यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| #~ msgstr "स्टाइलशीट के यूआरआइ जो हर पृष्ठ के लिए लागू किया जाता है." |
| |
| #~ msgid "Zoom Stepping Value" |
| #~ msgstr "ज़ूम कदम मान" |
| |
| #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| #~ msgstr " ज़ूम करने या के बाहर जाने के दौरान मान जिसके द्वारा ज़ूम स्तर बदल जाता है" |
| |
| #~ msgid "Enable Developer Extras" |
| #~ msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Enables special extensions that help developers" |
| #~ msgstr "खास एक्सटेंशन सक्षम करें जो डेवलपर्स को मदद करता हैं" |
| |
| #~ msgid "Enable Private Browsing" |
| #~ msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Enables private browsing mode" |
| #~ msgstr "निजी ब्राउज़िंग मोड सक्षम बनाता है" |
| |
| #~ msgid "Enable Spell Checking" |
| #~ msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Enables spell checking while typing" |
| #~ msgstr "वर्तनी - जाँच टाइपिंग के दौरान सक्षम बनाता है" |
| |
| #~ msgid "Languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए" |
| |
| #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए अल्पविराम द्वारा भाषाओं की सूची अलग" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Database" |
| #~ msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| #~ msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| #~ msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| #~ msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Local Storage Database Path" |
| #~ msgstr "स्थानीय भंजार डाटाबेस पथ" |
| |
| #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| #~ msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण डाटाबेस में पथ जमा हैं" |
| |
| #~ msgid "Enable XSS Auditor" |
| #~ msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| #~ msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "User Agent" |
| #~ msgstr "उपयोक्ता एजेंट" |
| |
| #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| #~ msgstr "उपयोगकर्ता - एजेंट WebKitGtk द्वारा प्रयुक्त स्ट्रिंग" |
| |
| #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| #~ msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं" |
| |
| #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| #~ msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Editing behavior" |
| #~ msgstr "व्यवहार संपादन" |
| |
| #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| #~ msgstr "व्यवहार मोड संपादन में उपयोग करने के लिए " |
| |
| #~ msgid "Enable universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "क्या फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच की अनुमति दें " |
| |
| #~ msgid "Enable DOM paste" |
| #~ msgstr "डोम पेस्ट सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable DOM paste" |
| #~ msgstr "क्या डोम पेस्ट सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Tab key cycles through elements" |
| #~ msgstr "तत्वों के माध्यम से टैब कुंजी चक्र" |
| |
| #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| #~ msgstr "क्या पृष्ठ पर कुछ तत्व के माध्यम से टैब कुंजी आवर्तन करना हैं " |
| |
| #~ msgid "Enable Default Context Menu" |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " |
| #~ "context menu" |
| #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू के निर्माण के लिए सही क्लिकों के निपटने में सक्षम बनाता है" |
| |
| #~ msgid "Auto Resize Window" |
| #~ msgstr "स्वत: विंडो का आकार बदलें " |
| |
| #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| #~ msgstr "स्वतः शीर्ष स्थर विंडो का आकार बदलें जब एक पृष्ठ अनुरोधस्वतः करता हैं" |
| |
| #~ msgid "Enable Java Applet" |
| #~ msgstr "जावा एप्लेट सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| #~ msgstr "क्या जावा <applet> के माध्यम से एप्लेट समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए" |
| |
| #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| #~ msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें" |
| |
| #~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| #~ msgstr "क्या <a ping> पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए" |
| |
| #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| #~ msgstr "क्या मोज़िला शैली एपीआई सक्षम होना चाहिए." |
| |
| #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| #~ msgstr "क्या त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय की जानी चाहिए" |
| |
| #~ msgid "WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "क्या WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है" |
| |
| #~ msgid "Enable display of insecure content" |
| #~ msgstr "असुरक्षित कंटेंट का प्रदर्शन सक्रिय करना है" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर प्रदर्शित कर सकता है." |
| |
| #~ msgid "Enable running of insecure content" |
| #~ msgstr "असुरक्षित सामग्री का चलना सक्रिय करें" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर चला सकता है." |
| |
| #~ msgid "Returns the @web_view's document title" |
| #~ msgstr "@ web_view दस्तावेज़ शीर्षक देता है" |
| |
| #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| #~ msgstr " @ web_view द्वारा प्रदर्शित सामग्री की वर्तमान यूआरआइ देता है" |
| |
| #~ msgid "Copy target list" |
| #~ msgstr "कॉपी लक्ष्य सूची" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| #~ msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड कॉपी करने के लिए समर्थन करता है" |
| |
| #~ msgid "Paste target list" |
| #~ msgstr "लक्ष्य सूची चिपकायें" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| #~ msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड चिपकाने के लिए समर्थन" |
| |
| #~ msgid "Settings" |
| #~ msgstr "सेटिंग्स" |
| |
| #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| #~ msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| #~ msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण" |
| |
| #~ msgid "Viewport Attributes" |
| #~ msgstr "व्यूपोर्ट विशेषताएँ" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| #~ msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes उदाहरण" |
| |
| #~ msgid "Editable" |
| #~ msgstr "संशोधनीय" |
| |
| #~ msgid "Whether content can be modified by the user" |
| #~ msgstr "क्या सामग्री उपयोगकर्ता द्वारा संशोधित किया जा सकता है" |
| |
| #~ msgid "Transparent" |
| #~ msgstr "पारदर्शी" |
| |
| #~ msgid "Whether content has a transparent background" |
| #~ msgstr "क्या कन्टेन्ट पर एक पारदर्शी पृष्ठभूमि है" |
| |
| #~ msgid "Zoom level" |
| #~ msgstr "जूम स्तर" |
| |
| #~ msgid "The level of zoom of the content" |
| #~ msgstr "कन्टेन्ट पर ज़ूम के स्तर" |
| |
| #~ msgid "Full content zoom" |
| #~ msgstr "पूर्ण सामग्री ज़ूम" |
| |
| #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| #~ msgstr "क्या जूमिंग के दौरान पूरा विषयवस्तु को मापा जा सकता हैं" |
| |
| #~ msgid "The default encoding of the web view" |
| #~ msgstr "वेब दृश्य के डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग" |
| |
| #~ msgid "Custom Encoding" |
| #~ msgstr "पसंदीदा एन्कोडिंग" |
| |
| #~ msgid "The custom encoding of the web view" |
| #~ msgstr "वेब दृश्य के कस्टम एन्कोडिंग" |
| |
| #~ msgid "Icon URI" |
| #~ msgstr "आइकन यूआरआइ" |
| |
| #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| #~ msgstr "# WebKitWebView के फ़ेविकॉन के लिए यूआरआइ." |
| |
| #~| msgid "WebView" |
| #~ msgid "WebView Group" |
| #~ msgstr "वेबदृश्य समूह" |
| |
| #~ msgid "The view mode to display the web view contents" |
| #~ msgstr "वेब दृश्य कंटेंट के द्वारा दिखाए गए दृश्य अवस्था" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "ऑडियो तत्व नियंत्रक" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "वीडियो तत्व नियंत्रक" |
| |
| #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| #~ msgstr "साइट %s के द्वारा एक उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है" |
| |
| #~ msgid "Upload File" |
| #~ msgstr "फ़ाइल अपलोड करें" |