| # French translation of totem. |
| # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators. |
| # This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package. |
| # |
| # Guillaume Lanquepin <guyomel@gmail.com>, 2009 |
| # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010 |
| # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012 |
| # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012, 2017 |
| # Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2013. #zanata |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-01 15:27+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:25-0400\n" |
| "Last-Translator: Alexandre Franke <afranke@gnome.org>\n" |
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Copier l'_adresse du lien" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "_Enregistrer l'image sous" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "Copier l'_adresse de l'image" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "_Afficher les contrôles du média" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "Mas_quer les contrôles du média" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Passer la vidéo en mode _plein écran" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 |
| msgid "_Delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 |
| msgid "Select _All" |
| msgstr "Sélectionner _tout" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "_Méthodes de saisie" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Rechercher sur le Web" |
| |
| # Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+ |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS E_space sans chasse" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 |
| #, c-format |
| msgid "Use at least one character" |
| msgid_plural "Use at least %d characters" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| #, c-format |
| msgid "Use no more than one character" |
| msgid_plural "Use no more than %d characters" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "Certificat TLS inacceptable" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:97 |
| msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Envoyer" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:102 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Réinitialiser" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:107 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "" |
| "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : " |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:113 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Envoyer" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:118 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Choisir un fichier" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:123 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "Choisir des fichiers" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:128 |
| msgid "no file selected" |
| msgstr "aucun fichier sélectionné" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:133 |
| msgid "no files selected" |
| msgstr "aucun fichier sélectionné" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:138 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Détails" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:145 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:150 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Télécharger la cible du lien" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:156 |
| msgid "Copy Link" |
| msgstr "Copier le lien" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:162 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:168 |
| msgid "Download Image" |
| msgstr "Télécharger l'image" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:174 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "_Copier l'image" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:179 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:184 |
| msgid "_Copy" |
| msgstr "Co_pier" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:189 |
| msgid "_Back" |
| msgstr "_Précédent" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:194 |
| msgid "_Forward" |
| msgstr "_Suivant" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:199 |
| msgid "_Stop" |
| msgstr "_Arrêt" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:204 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Recharger" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:209 |
| msgid "Cu_t" |
| msgstr "_Couper" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 |
| msgid "_Paste" |
| msgstr "C_oller" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:219 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Aucune suggestion trouvée" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:224 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Ignorer la correction" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:229 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Ajouter le mot" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:238 |
| #, c-format |
| msgid "Look Up “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:246 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Ouvrir le lien" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:251 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Ignorer la _grammaire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:256 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Orthographe et _grammaire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:263 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:268 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Vérifier le document maintenant" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:273 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:278 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Vérifier aussi la _grammaire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:283 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Police" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:288 |
| msgid "_Bold" |
| msgstr "_Gras" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 |
| msgid "_Italic" |
| msgstr "_Italique" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:298 |
| msgid "_Underline" |
| msgstr "_Souligné" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:303 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Encadrements" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:309 |
| msgid "Paragraph Direction" |
| msgstr "Direction du paragraphe" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:314 |
| msgid "Selection Direction" |
| msgstr "Sélectionner la direction" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:319 |
| msgid "Default" |
| msgstr "Par défaut" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 |
| msgid "Left to Right" |
| msgstr "De gauche à droite" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 |
| msgid "Right to Left" |
| msgstr "De droite à gauche" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:335 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:340 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:345 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "Télécharger la _vidéo" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:350 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "Télécharger l'_audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:356 |
| msgid "Copy Video Address" |
| msgstr "Copier l'adresse de la vidéo" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:361 |
| msgid "Copy Audio Address" |
| msgstr "Copier l'adresse de l'audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:366 |
| msgid "Controls" |
| msgstr "Contrôles" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:371 |
| msgid "Show Controls" |
| msgstr "Afficher les contrôles" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:376 |
| msgid "Hide Controls" |
| msgstr "Masquer les contrôles" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:381 |
| msgid "Loop" |
| msgstr "En boucle" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:386 |
| msgid "Enter Full Screen" |
| msgstr "activer le mode plein écran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:391 |
| msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" |
| msgid "Exit Full Screen" |
| msgstr "Quitter le mode plein écran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:397 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Lire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:402 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "_Pause" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:407 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_Couper le son" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:412 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "_Inspecter l'élément" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:421 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Pas de recherche récente" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:426 |
| msgid "Recent Searches" |
| msgstr "Recherches récentes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:431 |
| msgid "Clear Recent Searches" |
| msgstr "Effacer les recherches récentes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:438 |
| msgid "HTML content" |
| msgstr "contenu HTML" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:443 |
| msgid "link" |
| msgstr "lien" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:448 |
| msgid "list marker" |
| msgstr "marqueur de liste" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:453 |
| msgid "image map" |
| msgstr "carte cliquable" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:458 |
| msgid "heading" |
| msgstr "en-tête" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:463 |
| msgid "definition" |
| msgstr "définition" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:468 |
| msgid "description list" |
| msgstr "liste de descriptions" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:473 |
| msgid "term" |
| msgstr "terme" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:478 |
| msgid "description" |
| msgstr "description" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:483 |
| msgid "details" |
| msgstr "détails" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:488 |
| msgid "summary" |
| msgstr "résumé" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:493 |
| msgid "footer" |
| msgstr "pied de page" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:498 |
| msgid "file upload button" |
| msgstr "bouton d'envoi de fichiers" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:503 |
| msgid "output" |
| msgstr "sortie" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:508 |
| msgid "attachment" |
| msgstr "pièce jointe" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:513 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "annuler" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:518 |
| msgid "feed" |
| msgstr "flux" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:523 |
| msgid "figure" |
| msgstr "illustration" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:528 |
| msgid "email field" |
| msgstr "champ courriel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:533 |
| msgid "telephone number field" |
| msgstr "champ numéro de téléphone" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:538 |
| msgid "URL field" |
| msgstr "champ URL" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:543 |
| msgid "date field" |
| msgstr "champ date" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:548 |
| msgid "time field" |
| msgstr "champ heure" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:553 |
| msgid "date and time field" |
| msgstr "champ date et heure" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:558 |
| msgid "month and year field" |
| msgstr "champ mois et année" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:563 |
| msgid "number field" |
| msgstr "champ numérique" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:568 |
| msgid "week and year field" |
| msgstr "champ semaine et année" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:573 |
| msgid "press" |
| msgstr "cliquer" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:578 |
| msgid "select" |
| msgstr "sélectionner" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:583 |
| msgid "activate" |
| msgstr "activer" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:588 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "décocher" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:593 |
| msgid "check" |
| msgstr "cocher" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:598 |
| msgid "jump" |
| msgstr "sauter" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:621 |
| msgid "password auto fill" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:626 |
| msgid "contact info auto fill" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:631 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Greffon manquant" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:636 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Échec du greffon" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:641 |
| msgctxt "" |
| "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " |
| "Policy" |
| msgid "Blocked Plug-in" |
| msgstr "Greffons bloqués" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:646 |
| msgctxt "" |
| "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " |
| "loading" |
| msgid "Blocked Plug-in" |
| msgstr "Greffon bloqué" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:651 |
| #, c-format |
| msgid "%d files" |
| msgstr "%d fichiers" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:656 |
| msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnue" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:675 |
| #, c-format |
| msgid "%s %d×%d pixels" |
| msgstr "%s %dx%d pixels" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:683 |
| msgid "Loading…" |
| msgstr "Chargement…" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:688 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Diffusion en direct" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "lecture audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:696 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "lecture vidéo" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:698 |
| msgid "mute" |
| msgstr "sourdine" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:700 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "activer le son" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:702 |
| msgid "play" |
| msgstr "lire" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:704 |
| msgid "pause" |
| msgstr "pause" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:706 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "déroulement du film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:708 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "curseur de glissière chronologique" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:710 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "recul de 30 secondes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:712 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "retour au temps réel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:714 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "temps écoulé" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:716 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "temps restant" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:718 |
| msgid "status" |
| msgstr "état" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:720 |
| msgid "enter full screen" |
| msgstr "activer le mode plein écran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:722 |
| msgid "exit full screen" |
| msgstr "quitter le mode plein écran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:724 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "avance rapide" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:726 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "recul rapide" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:728 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "afficher les sous-titres codés" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:730 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "masquer les sous-titres codés" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:743 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:745 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:747 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "désactiver les pistes audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "activer les pistes audio" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:751 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "démarrer la lecture" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:753 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "mettre en pause" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:755 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "glissière temporelle" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "curseur de la glissière temporelle" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:759 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "reculer de 30 secondes dans le film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:761 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "revenir au temps réel du film diffusé" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:763 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "position dans le film actuel en secondes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:765 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "nombre de secondes restantes du film" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:767 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "état du film actuel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:769 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "retour rapide" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:771 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "avance rapide" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:773 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Voir le film en mode plein écran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:775 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:777 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "temps indéterminé" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:799 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" |
| msgstr "%1$d jours %2$d heures %3$d minutes %4$d secondes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:801 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" |
| msgstr "%1$d heures %2$d minutes %3$d secondes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:803 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d minutes %2$d seconds" |
| msgstr "%1$d minutes %2$d secondes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 |
| #, c-format |
| msgid "%1$d seconds" |
| msgstr "%1$d secondes" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 |
| msgid "Fill out this field" |
| msgstr "Remplir ce champ" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:814 |
| msgid "Select this checkbox" |
| msgstr "Sélectionner cette case à cocher" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 |
| msgid "Select a file" |
| msgstr "Sélectionner un fichier" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 |
| msgid "Select one of these options" |
| msgstr "Sélectionner une de ces options" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:834 |
| msgid "Select an item in the list" |
| msgstr "Selectionner un élément de la liste" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 |
| msgid "Invalid value" |
| msgstr "Valeur non valide" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:844 |
| msgid "Enter an email address" |
| msgstr "Saisir une adresse de courriel" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:854 |
| msgid "Enter a URL" |
| msgstr "Saisir un URL" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 |
| msgid "Match the requested format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:865 |
| #, c-format |
| msgid "Use at least %d characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:871 |
| #, c-format |
| msgid "Use no more than %d characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:881 |
| #, c-format |
| msgid "Value must be greater than or equal to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:893 |
| #, c-format |
| msgid "Value must be less than or equal to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 |
| msgid "Enter a valid value" |
| msgstr "Saisir une valeur valide" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:907 |
| msgid "Enter a number" |
| msgstr "Saisir un nombre" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:912 |
| msgid "Click to Exit Full Screen" |
| msgstr "Cliquer pour quitter le mode plein écran" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:919 |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "Sous-titres" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:924 |
| msgid "Off" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:929 |
| msgid "Auto (Recommended)" |
| msgstr "Auto (recommendé)" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:934 |
| msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnue" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:939 |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Inconnue" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:985 |
| msgid "Snapshotted Plug-In" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 |
| msgid "Click to restart" |
| msgstr "Cliquer pour redémarrer" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:995 |
| msgid "Show in blocked plug-in" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1005 |
| #, c-format |
| msgid "%s WebCrypto Master Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../LocalizedStrings.cpp:1013 |
| msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:276 |
| msgid "WebKitGTK+ password" |
| msgstr "Mot de passe WebKitGTK+" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:41 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "L'utilisation du port réseau restreint est interdite" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:46 |
| msgid "The URL was blocked by a content blocker" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:51 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "URL cannot be shown" |
| msgid "The URL can’t be shown" |
| msgstr "Impossible d'afficher l'URL" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:56 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgid "Frame load interrupted" |
| msgstr "Le chargement du cadre a été interrompu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:62 |
| msgid "The URL was blocked by a content filter" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:68 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" |
| msgstr "Le contenu au format MIME spécifié ne peut être affiché" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:73 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Plugin will handle load" |
| msgid "Plug-in handled load" |
| msgstr "Le greffon va gérer le chargement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:78 |
| msgid "WebKit encountered an internal error" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:43 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "La demande de chargement a été annulée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:48 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Le fichier n'existe pas" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:44 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "Imprimante non trouvée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:49 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "Plage de pages non valide" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:45 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement" |
| |
| #. Title of the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "cancel" |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "annuler" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 |
| msgid "_Authenticate" |
| msgstr "" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication required by %s:%i" |
| msgstr "" |
| |
| #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 |
| #, c-format |
| msgid "The site says: “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "Se _souvenir du mot de passe" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "_Identifiant :" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "Mot de _passe :" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAutomationSession.cpp:151 |
| msgid "Identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAutomationSession.cpp:152 |
| msgid "The automation session identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:131 |
| msgid "Current RGBA color" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgid "The current RGBA color for the request" |
| msgstr "L'URI actif actuel de la ressource" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Destination" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "Response" |
| msgstr "Réponse" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "Réponse du téléchargement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "Estimation de la progression" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitEditorState.cpp:85 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Viewport Attributes" |
| msgid "Typing Attributes" |
| msgstr "Attributs de la zone d'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitEditorState.cpp:86 |
| msgid "Flags with the typing attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "Favicon inconnue pour la page %s" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:284 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "La page %s ne possède pas de favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "La base de données des favicons n'est pas encore initialisée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "Filtre des types MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "Types MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "La liste des types MIME associés à la requête" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "" |
| "Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs " |
| "fichiers " |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "Fichiers sélectionnés" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "Texte de recherche" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "Texte à rechercher dans l'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "Options de recherche" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "Options de recherche à utiliser dans l'opération de recherche" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "Nombre de correspondances maximal" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "Nombre de correspondances maximal à rapporter dans un texte donné" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Contexte" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "Drapeaux avec le contexte de WebKitHitTestResult" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "URI du lien" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "L'URI du lien" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "Titre du lien" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "Le titre du lien" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "Étiquette du lien" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "L'étiquette du lien" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "URI de l'image" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "L'URI de l'image" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "URI du média" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "L'URI du média" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Navigation type" |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "Type de navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "Type de navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "Bouton de la souris" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "Le bouton de la souris utilisé si cette décision a été déclenchée par un " |
| "événement de souris" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "Modificateurs d'événements de souris" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "Modificateurs actifs si cette décision a été déclenchée par un événement de " |
| "souris" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "Requête d'URI de navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "La requête d'URI qui associée à cette navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "Nom du cadre" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "Nom du nouveau cadre ciblé par cette action de navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:103 |
| msgid "ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:104 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgid "The unique id for the notification" |
| msgstr "Le cadre de destination de la navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:118 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:931 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Titre" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:119 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgid "The title for the notification" |
| msgstr "Le cadre de destination de la navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:133 |
| msgid "Body" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:134 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgid "The body for the notification" |
| msgstr "Le cadre de destination de la navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:148 |
| msgid "Tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:149 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgid "The tag identifier for the notification" |
| msgstr "Le cadre de destination de la navigation" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 |
| msgid "Widget" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 |
| msgid "Widget that will be added to the print dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 |
| msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:157 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Vue Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "L'affichage Web qui sera imprimé" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:170 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Paramètres d'impression" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "Les paramètres d'impression initiaux pour l'opération d'impression" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:182 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Mise en page" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "La mise en page initiale pour l'opération d'impression" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "Requête d'URI de réponse" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "La requête d'URI associé à cette décision de politique" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "Réponse de l'URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "La réponse de l'URI associé à cette décision de politique" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "Activer JavaScript" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "Activer JavaScript." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "Chargement automatique des images" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:532 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Charge automatiquement les images." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "Charger les icônes en ignorant le paramètre de chargement d'image" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:546 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "" |
| "Indique s'il faut charger les icônes de site ignorant le paramètre de " |
| "chargement d'image." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:563 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:564 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "Activer le stockage local HTML5" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "Indique s'il faut activer la prise en charge du stockage local HTML5." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:598 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "Activer les base de données HTML5" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "" |
| "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "Activer l'auditeur XSS" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:628 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "Activer la mise à plat des cadres" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "Indique s'il faut activer la mise à plat des cadres." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:641 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Activer les greffons" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:642 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Active les objets greffons incorporés." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:654 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Activer Java" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "Indique si la prise en charge Java doit être activée." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir des fenêtres automatiquement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:684 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "Activer l'audit des hyperliens" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:685 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:697 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "Famille de polices par défaut" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:698 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices à utiliser par défaut pour les contenus ne spécifiant " |
| "pas de police." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:711 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "Famille de polices à chasse fixe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:724 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "Famille de polices Serif" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " |
| "police serif." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:737 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "Famille de polices sans-serif" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " |
| "police sans-serif." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:750 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "Famille de polices cursives" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " |
| "police cursive." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:763 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "Famille de polices fantaisistes" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:764 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " |
| "police fantaisiste." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "Famille de polices pictographe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:777 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " |
| "police pictographe." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "Taille par défaut de la police" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:805 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:819 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "Taille minimum de la police" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:820 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:832 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "Jeu de caractères par défaut" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:833 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "Le jeu de caractères du texte utilisé par défaut lors de l'interprétation du " |
| "contenu avec un jeu de caractères non spécifié." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "Activer la navigation privée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:849 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "Indique s'il faut activer la navigation privée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:861 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "Activer les extensions pour développeurs" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:862 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "Indique s'il faut activer les extensions pour développeurs" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "Activer les zones de texte redimensionnables" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:875 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "Activer les onglets vers les liens" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "Indique s'il faut activer les onglets vers les liens" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "Activer le préchargement DNS" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "Indique s'il faut activer le préchargement DNS" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:917 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Activer la navigation au curseur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:918 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "" |
| "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " |
| "l'accessibilité" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:933 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "Activer le mode plein écran" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "Indique s'il faut activer l'API Javascript plein écran" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:946 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Imprimer les arrière-plans" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:947 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "" |
| "Indique si les images d'arrière-plan doivent être dessinées lors de " |
| "l'impression" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:965 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "Activer WebAudio" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:966 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:980 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "Activer WebGL" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:981 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "Autoriser les boîtes de dialogue modales" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "Indique s'il est possible de créer des boîtes de dialogue modales" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1014 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "Zoomer sur le texte uniquement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "" |
| "Indique si le niveau du zoom de l'affichage Web modifie la taille du texte " |
| "uniquement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1029 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1047 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "" |
| "Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1061 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "La lecture du média autorise l'intégration" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1062 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "Dessiner les indicateurs de composition" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1077 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "" |
| "Indique s'il faut dessiner les bordures de composition et repeindre les " |
| "compteurs" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Activer le cache des pages" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1118 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1150 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "Activer le défilement lent" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1151 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1168 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Enable accelerated compositing" |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Activer la composition accélérée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1169 |
| #, fuzzy |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1184 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1185 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "Activer MediaStream" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1204 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Activer la navigation spatiale" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1224 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1243 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "Activer MediaSource" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1244 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "Indique si MediaSource doit être activé" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1262 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgid "Allow file access from file URLs" |
| msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1263 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgid "Whether file access is allowed from file URLs." |
| msgstr "" |
| "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1282 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" |
| msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1283 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgid "" |
| "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " |
| "URLs" |
| msgstr "" |
| "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1307 |
| msgid "Hardware Acceleration Policy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1308 |
| msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:975 |
| #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebPage.cpp:396 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "L'URI cible de la requête." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "L'URI pour lequel la réponse a été faite." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "Code d'état" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "Le code d'état de la réponse comme renvoyé par le serveur." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "Longueur du contenu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "Longueur prévue du contenu de la réponse." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "Type MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "Type MIME de la réponse" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Nom de fichier suggéré" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The MIME type of the response" |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "Type MIME de la réponse" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:168 |
| msgid "Is for audio device" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 |
| msgid "" |
| "Whether the media device to which the permission was requested has a " |
| "microphone or not." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:181 |
| msgid "Is for video device" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 |
| msgid "" |
| "Whether the media device to which the permission was requested has a video " |
| "capture capability or not." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:384 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:256 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Local Storage Database Path" |
| msgid "Local Storage Directory" |
| msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:385 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgid "The directory where local storage data will be saved" |
| msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:401 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Web Database Usage" |
| msgid "Website Data Manager" |
| msgstr "Utilisation de la base de données Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:402 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" |
| msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "URI inspecté" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "Hauteur attachée" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "Hauteur que l'affichage inspecteur devrait avoir lorsqu'il est attaché" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "L'URI actif actuel de la ressource" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "La réponse de la ressource" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteData.cpp:184 |
| msgid "Local files" |
| msgstr "Fichiers locaux" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:221 |
| msgid "Base Data Directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:222 |
| msgid "The base directory for Website data" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:239 |
| msgid "Base Cache Directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:240 |
| msgid "The base directory for Website cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:257 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| msgid "The directory where local storage data will be stored" |
| msgstr "" |
| "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:273 |
| msgid "Disk Cache Directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:274 |
| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:290 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgid "Offline Web Application Cache Directory" |
| msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:291 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgid "The directory where offline web application cache will be stored" |
| msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:307 |
| msgid "IndexedDB Directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:308 |
| msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:324 |
| msgid "WebSQL Directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:325 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" |
| msgstr "" |
| "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:345 |
| msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1270 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgid "Website running in fullscreen mode" |
| msgstr "Voir le film en mode plein écran" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:368 |
| msgid "Are you sure you want to leave this page?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369 |
| msgid "Stay on Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369 |
| msgid "Leave Page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:570 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:575 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "Sélectionner les fichiers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:570 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:575 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "Sélectionner le fichier" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:645 |
| msgid "Acknowledge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "Contexte Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "Contexte Web de l'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:883 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "WebView lié" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:900 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "Paramètres WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:901 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:932 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "Titre du document du cadre principal" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:950 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "Estimation de la progression du chargement" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:951 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "Estimation du pourcentage de complétion du chargement d'un document" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:963 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "Favicon" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:964 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "Le favicon associé à l'affichage, s'il y en a" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:976 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "L'URI actif actuel de l'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Niveau du zoom" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu de l'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1011 |
| msgid "Is Loading" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1012 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1032 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgid "Whether the view is playing audio" |
| msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1055 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgid "Whether the web view is ephemeral" |
| msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1074 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgid "Whether the web view is crontrolled by automation" |
| msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1091 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Modifiable" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1092 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgid "Whether the content can be modified by the user." |
| msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3138 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "Une exception a été levée dans JavaScript" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3596 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de l'instantané" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Géométrie" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "Taille et position de la fenêtre à l'écran." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "Barre d'outils visible" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible sur la fenêtre." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "Barre d'état visible" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible sur la fenêtre." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "Barres de défilement visibles" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "" |
| "Indique si les barres de défilement doivent être visibles sur la fenêtre." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "Barre de menu visible" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "Indique si la barre du menu doit être visible sur la fenêtre." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "Barre d'emplacement visible" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "Indique si la barre d'emplacement doit être visible sur la fenêtre." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Redimensionnable" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "Plein écran" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "Indique si la fenêtre doit être affichée en mode plein écran." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:103 |
| msgid "Select Color" |
| msgstr "Sélectionner la couleur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Inspecteur Web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Color" |
| msgstr "Définir la couleur" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Print Backgrounds" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Background Color" |
| msgstr "Imprimer les arrière-plans" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Turn Off Kerning" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Tighten Kerning" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Loosen Kerning" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Use Standard Kerning" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Turn Off Ligatures" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Use Standard Ligatures" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Use All Ligatures" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Raise Baseline" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Lower Baseline" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Traditional Character Shape" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Font" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Font" |
| msgstr "_Police" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Viewport Attributes" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Change Attributes" |
| msgstr "Attributs de la zone d'affichage" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Align Left" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Align Right" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Center" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Justify" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Set Writing Direction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "description" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Subscript" |
| msgstr "description" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "description" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Superscript" |
| msgstr "description" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Underline" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "_Outline" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Outline" |
| msgstr "_Encadrements" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "description" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Unscript" |
| msgstr "description" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Drag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Cut" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Bold" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Italics" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "Destination" |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Dictation" |
| msgstr "Destination" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Paste" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Paste Font" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Paste Ruler" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Typing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Create Link" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Unlink" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Insert List" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Formatting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Indent" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173 |
| msgctxt "Undo action name" |
| msgid "Outdent" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 |
| msgid "Local documents on your computer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 |
| msgid "Node" |
| msgstr "Nœud" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 |
| msgid "The WebKitDOMNode" |
| msgstr "Le WebKitDOMNode" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebPage.cpp:397 |
| msgid "The current active URI of the web page" |
| msgstr "L'URI actif actuel de la page Web" |