blob: 8d021d30ee3323b060c0445e3539e4aa192460fb [file] [log] [blame]
# Indonesian translation for webkit.
# Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 14:24+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Salin Lokasi T_aut"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Salin _Alamat Gambar"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Salin Lokasi T_aut Video"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "Jungki_tkan Kendali Media"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "_Tampilkan Kendali Media"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "_Sembunyikan Kendali Media"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih semu_a"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda Masukan"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cari Web"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169
#, c-format
msgid "Use at least one character"
msgid_plural "Use at least %d characters"
msgstr[0] "Gunakan paling tidak %d karakter"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
#, c-format
msgid "Use no more than one character"
msgid_plural "Use no more than %d characters"
msgstr[0] "Gunakan tidak lebih dari %d karakter"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Sertifikat TLS tak dapat diterima"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:96
msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:101
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:106
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:112
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:117
msgid "Choose File"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:122
msgid "Choose Files"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:127
msgid "no file selected"
msgstr "tak ada berkas yang dipilih"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:132
msgid "no files selected"
msgstr "tidak ada berkas yang dipilih"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:137
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:144
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:149
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Un_duh Berkas Tertaut"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:155
msgid "Copy Link"
msgstr "Salin Tautan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:161
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:167
msgid "Download Image"
msgstr "Unduh Citra"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:173
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Sal_in Gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:178
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:183
msgid "_Copy"
msgstr "Sa_lin"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:188
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:193
msgid "_Forward"
msgstr "Ma_ju"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:198
msgid "_Stop"
msgstr "_Berhenti"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:208
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:213
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:218
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Tebakan Tak Ditemukan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:223
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "Aba_ikan Ejaan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:228
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Pe_lajari Ejaan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:237
#, c-format
msgid "Look Up ā€œ%sā€"
msgstr "Lihat \"%s\""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:239
msgid "Look Up ā€œ<selection>ā€"
msgstr "Lihat \"<selection>\""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:245
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:250
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Abaikan Tata _Bahasa"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:255
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:261
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:262
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:267
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:272
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:277
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:282
msgid "_Font"
msgstr "_Fonta"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:287
msgid "_Bold"
msgstr "Te_bal"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:292
msgid "_Italic"
msgstr "M_iring"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:297
msgid "_Underline"
msgstr "_Garis bawah"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:302
msgid "_Outline"
msgstr "_Outline"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:308
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Arah Paragraf"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:313
msgid "Selection Direction"
msgstr "Arah Pilihan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:318
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:323
msgid "Left to Right"
msgstr "Kiri ke Kanan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:328
msgid "Right to Left"
msgstr "Kanan ke Kiri"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:334
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:339
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:344
msgid "Download _Video"
msgstr "Unduh _Video"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:349
msgid "Download _Audio"
msgstr "Unduh _Audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:355
msgid "Copy Video Address"
msgstr "Salin Alamat Video"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:360
msgid "Copy Audio Address"
msgstr "Salin Alamat Audio"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:365
msgid "Controls"
msgstr "Kontrol"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:370
msgid "Show Controls"
msgstr "Tampilkan Kendali"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:375
msgid "Hide Controls"
msgstr "Sembunyikan Kendali"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:380
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:385
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Masuk Mode Layar Penuh"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:390
msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Keluar Mode Layar Penuh"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:396
msgid "_Play"
msgstr "_Putar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:401
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:406
msgid "_Mute"
msgstr "_Senyap"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:411
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Periksa _Elemen"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:420
msgid "No recent searches"
msgstr "Tak ada pencarian terkini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:425
msgid "Recent Searches"
msgstr "Pencarian Terkini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:430
msgid "Clear Recent Searches"
msgstr "Bersihkan Pencarian Terkini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:437
msgid "HTML content"
msgstr "Isi HTML"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:442
msgid "link"
msgstr "taut"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:447
msgid "list marker"
msgstr "penanda daftar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:452
msgid "image map"
msgstr "peta gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:457
msgid "heading"
msgstr "tajuk"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:462
msgid "definition"
msgstr "definisi"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:467
msgid "description list"
msgstr "daftar deskripsi"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:472
msgid "term"
msgstr "istilah"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:477
msgid "description"
msgstr "deskripsi"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:482
msgid "details"
msgstr "rincian"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:487
msgid "summary"
msgstr "ringkasan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:492
msgid "footer"
msgstr "kaki"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:497
msgid "file upload button"
msgstr "tombol unggah berkas"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:502
msgid "output"
msgstr "keluaran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:507
msgid "attachment"
msgstr "lampiran"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:512
msgid "cancel"
msgstr "batal"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:517
msgid "feed"
msgstr "asupan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:522
msgid "figure"
msgstr "gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:527
msgid "email field"
msgstr "ruas surel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:532
msgid "telephone number field"
msgstr "ruas nomor telepon"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:537
msgid "URL field"
msgstr "ruas URL"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:542
msgid "date field"
msgstr "ruas tanggal"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:547
msgid "time field"
msgstr "ruas waktu"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:552
msgid "date and time field"
msgstr "ruas tanggal dan waktu"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:557
msgid "month and year field"
msgstr "ruas bulan dan tahun"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:562
msgid "number field"
msgstr "ruas angka"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:567
msgid "week and year field"
msgstr "ruas minggu dan tahun"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:572
msgid "press"
msgstr "tekan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:577
msgid "select"
msgstr "pilih"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:582
msgid "activate"
msgstr "aktifkan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:587
msgid "uncheck"
msgstr "hapus contreng"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:592
msgid "check"
msgstr "contreng"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:597
msgid "jump"
msgstr "lompat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:620
msgid "password auto fill"
msgstr "isi otomatis kata sandi"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:625
msgid "contact info auto fill"
msgstr "isi otomatis info kontak"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:630
msgid "strong password auto fill"
msgstr "isi otomatis kata sandi yang kuat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:635
msgid "strong confirmation password auto fill"
msgstr "isi otomatis konfirmasi kata sandiyang kuat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:640
msgid "strong password"
msgstr "sandi yang kuat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:645
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Kehilangan Plug-in"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:650
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Kegagalan Plug-in"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:655
msgctxt ""
"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security "
"Policy"
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "Pengaya yang Diblokir"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:660
msgctxt ""
"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from "
"loading"
msgid "Blocked Plug-in"
msgstr "Pengaya yang Diblokir"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:665
msgctxt ""
"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading"
msgid "Unsupported Plug-in"
msgstr "Pengaya yang Tak Didukung"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:670
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d berkas"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:675
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:694
#, c-format
msgid "%s %dƗ%d pixels"
msgstr "%s %dƗ%d piksel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:696
#, c-format
msgid "<filename> %dƗ%d pixels"
msgstr "<filename> %dƗ%d piksel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:702
msgid "Loadingā€¦"
msgstr "Memuatā€¦"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:707
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Siaran Langsung"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:713
msgid "audio playback"
msgstr "main ulang suara"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:715
msgid "video playback"
msgstr "main ulang video"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:717
msgid "mute"
msgstr "senyap"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:719
msgid "unmute"
msgstr "usai senyap"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:721
msgid "play"
msgstr "putar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:723
msgid "pause"
msgstr "jeda"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:725
msgid "movie time"
msgstr "waktu film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:727
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "jempol penggeser waktu"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:729
msgid "back 30 seconds"
msgstr "mundur 30 detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:731
msgid "return to realtime"
msgstr "kembali ke waktu nyata"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:733
msgid "elapsed time"
msgstr "waktu berjalan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:735
msgid "remaining time"
msgstr "sisa waktu"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:737
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:739
msgid "enter full screen"
msgstr "masuk mode layar penuh"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:741
msgid "exit full screen"
msgstr "keluar mode layar penuh"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:743
msgid "fast forward"
msgstr "maju cepat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:745
msgid "fast reverse"
msgstr "mundur cepat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:747
msgid "show closed captions"
msgstr "tampilkan takarir gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:749
msgid "hide closed captions"
msgstr "sembunyikan takarir gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:762
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:764
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:766
msgid "mute audio tracks"
msgstr "bisukan trek suara"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:768
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "bunyikan trek suara"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:770
msgid "begin playback"
msgstr "mulai memutar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:772
msgid "pause playback"
msgstr "jeda memutar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:774
msgid "movie time scrubber"
msgstr "pembersih waktu film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:776
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "jempol pembersih waktu film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:778
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "seem film mundur 30 detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:780
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:782
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "waktu film kini dalam detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:784
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "cacah detik sisa film"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:786
msgid "current movie status"
msgstr "status film kini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:788
msgid "seek quickly back"
msgstr "seek mundur cepat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:790
msgid "seek quickly forward"
msgstr "seek maju cepat"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:792
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:794
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "mulai tampilkan takarir gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:796
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:809
msgid "indefinite time"
msgstr "waktu tak tentu"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:818
#, c-format
msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds"
msgstr "%1$d hari %2$d jam %3$d menit %4$d detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:820
#, c-format
msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds"
msgstr "%1$d jam %2$d menit %3$d detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:822
#, c-format
msgid "%1$d minutes %2$d seconds"
msgstr "%1$d menit %2$d detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:823
#, c-format
msgid "%1$d seconds"
msgstr "%1$d detik"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:828
msgid "Fill out this field"
msgstr "Isi penuh ruas ini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:833
msgid "Select this checkbox"
msgstr "Pilih kotak centang ini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:838
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:848
msgid "Select one of these options"
msgstr "Pilih satu dari beberapa opsi ini"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:853
msgid "Select an item in the list"
msgstr "Pilih suatu butir dalam daftar"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:858
msgid "Invalid value"
msgstr "Nilai yang tidak valid"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:863
msgid "Enter an email address"
msgstr "Masukkan alamat surel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:873
msgid "Enter a URL"
msgstr "Masukkan URL"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:878
msgid "Match the requested format"
msgstr "Cocok dengan format yang diminta"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:884
#, c-format
msgid "Use at least %d characters"
msgstr "Gunakan paling tidak %d karakter"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:890
#, c-format
msgid "Use no more than %d characters"
msgstr "Gunakan tidak lebih dari %d karakter"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:900
#, c-format
msgid "Value must be greater than or equal to %s"
msgstr "Nilai mesti lebih dari atau sama dengan %s"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:903
msgid "range underflow"
msgstr "limpah bawah rentang"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:912
#, c-format
msgid "Value must be less than or equal to %s"
msgstr "Nilai harus kurang dari atau sama dengan %s"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:915
msgid "range overflow"
msgstr "limpah atas rentang"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:921
msgid "Enter a valid value"
msgstr "Masukkan suatu nilai yang valid"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:926
msgid "Enter a number"
msgstr "Masukkan suatu angka"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:931
msgid "Click to Exit Full Screen"
msgstr "Klik untuk Keluar Mode Layar Penuh"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:938
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitel"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:943
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:948
msgid "Auto (Recommended)"
msgstr "Otomatis (Disarankan)"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:953
msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:958
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1004
msgid "Snapshotted Plug-In"
msgstr "Pengaya yang Di-snapshot"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1009
msgid "Click to restart"
msgstr "Klik untuk start ulang"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1014
msgid "Show in blocked plug-in"
msgstr "Tampilkan dalam pengaya yang diblokir"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1024
#, c-format
msgid "%s WebCrypto Master Key"
msgstr "Kunci Induk WebCrypto %s"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1032
msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB"
msgstr ""
"Dipakai untuk mengenkripsi kunci WebCrypto dalam penyimpanan persisten, "
"seperti misalnya IndexedDB"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1041
msgid "Done (extra zoomed form controls)"
msgstr ""
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1046
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1051
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1056
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1061
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1066
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1071
msgid "Speak"
msgstr "Bicara"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1076
msgid "Day label in date picker"
msgstr "Label hari dalam penitik tanggal"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1081
msgid "Month label in date picker"
msgstr "Label bulan dalam penitik tanggal"
#: ../../LocalizedStrings.cpp:1086
msgid "Year label in date picker"
msgstr "Label tahun dalam penitik tanggal"
#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:280
msgid "WebKitGTK+ password"
msgstr "kata sandi WebKitGTK+"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "Link URI"
msgstr "URI Taut"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168
msgid "The link URI"
msgstr "URI tautan"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "Link Title"
msgstr "Judul Tautan"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181
msgid "The link title"
msgstr "Judul tautan"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "Link Label"
msgstr "Label tautan"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194
msgid "The link label"
msgstr "Label tautan"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "Image URI"
msgstr "URI Gambar"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207
msgid "The image URI"
msgstr "URI citra"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "Media URI"
msgstr "URI Media"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220
msgid "The media URI"
msgstr "URI media"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:987
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:456
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat."
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "URI untuk mana respon dibuat."
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116
msgid "Status Code"
msgstr "Kode Status"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "Kode status dari respon yang dikembalikan oleh server."
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129
msgid "Content Length"
msgstr "Panjang Isi"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "Panjang konten respon yang diharapkan."
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "Tipe MIME respon"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "Nama berkas yang disarankan untuk respon URI"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172
msgid "HTTP Headers"
msgstr "Header HTTP"
#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "Header HTTP dari respon"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:40
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:45
msgid "The URL was blocked by a content blocker"
msgstr "URL diblokir oleh pemblokir kontek"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:50
msgid "The URL canā€™t be shown"
msgstr "URL tak dapat ditampilkan"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:55
msgid "Frame load interrupted"
msgstr "Pemuatan bingkai terputus"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:61
msgid "The URL was blocked by a content filter"
msgstr "URL terblokir oleh suatu penyarin konten"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67
msgid "Content with specified MIME type canā€™t be shown"
msgstr "Konten dengan tipe MIME tersebut tak dapat ditampilkan"
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72
msgid "Plug-in handled load"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:77
msgid "WebKit encountered an internal error"
msgstr "WebKit menemui suatu galat internal"
#: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:42
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Permintaan memuat dibatalkan"
#: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:47
msgid "File does not exist"
msgstr "Berkas tak ada"
#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43
msgid "Printer not found"
msgstr "Pencetak tak ditemukan"
#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48
msgid "Invalid page range"
msgstr "Kisaran halaman tak valid"
#: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:232
msgid "Identifier"
msgstr "Identifair"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:233
msgid "The automation session identifier"
msgstr "Identifier sesi otomasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "URI lokal tempat tujuan penyimpanan unduh"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "Response"
msgstr "Respon"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179
msgid "The response of the download"
msgstr "Respon dari pengunduhan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Estimasi Kemajuan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "Izinkan Menimpa"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "Apakah tujuan dapat ditimpa"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93
msgid "Typing Attributes"
msgstr "Atribut Pengetikan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94
msgid "Flags with the typing attributes"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:426
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "favicon yang tidak dikenal untul halaman %s"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:152
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "Halaman %s tidak memiliki suatu favicon"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:376
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "Basis data favicon belum diinisialisasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:138
msgid "MIME types filter"
msgstr "Penyaring tipe MIME"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "Penyaring yang kini terkait dengan permintaan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:154
msgid "MIME types"
msgstr "Tipe MIME"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "Daftar tipe MIME yang terkait dengan permintaan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:169
msgid "Select multiple files"
msgstr "Pilih beberapa berkas"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "Apakah pemilih berkas diperbolehkan memilih berkas berganda"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:183
msgid "Selected files"
msgstr "Berkas yang dipilih"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193
msgid "Search text"
msgstr "Teks pencarian"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "Teks yang akan dicari dalam tilikan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206
msgid "Search Options"
msgstr "Opsi Pencarian"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "Opsi pencarian yang akan dipakai dalam operasi pencarian"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Cacah cocok maksimum"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr ""
"Banyaknya kecocokan maksimum dalam suatu teks yang diberikan untuk dilaporkan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233
msgid "WebView"
msgstr "WebView"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "WebView yang terkait dengan pengendali cari ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
msgid "Navigation action"
msgstr "Aksi navigasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:115
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "WebKitNavigationAction yang memicu keputusan ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "Navigation type"
msgstr "Tipe navigasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:132
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "Tipe navigasi yang memicu keputusan ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "Mouse button"
msgstr "Tombol tetikus"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:152
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Tombol tetikus yang dipakai bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian "
"tetikus"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Pengubah kejadian tetikus"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Modifier yang aktif bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian tetikus"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Permintaan URI navigasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:187
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan navigasi ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "Frame name"
msgstr "Nama bingkai"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:203
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "Nama bingkai baru yang menjadi target aksi navigasi ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104
msgid "The unique id for the notification"
msgstr "ID unik untuk pemberitahuan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:940
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119
msgid "The title for the notification"
msgstr "Judul pemberitahuan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133
msgid "Body"
msgstr "Tubuh"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134
msgid "The body for the notification"
msgstr "Tubuh pemberitahuan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148
msgid "Tag"
msgstr "Tanda"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149
msgid "The tag identifier for the notification"
msgstr "Identifier tag notifikasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "Response URI request"
msgstr "Permintaan URI respon"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "URI response"
msgstr "Respon URI"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "Respon URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:561
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aktifkan JavaScript"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:562
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Fungsikan JavaScript."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:576
msgid "Auto load images"
msgstr "Otomatis muat citra"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:577
msgid "Load images automatically."
msgstr "Muat gambar secara otomatis."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Muat ikon mengabaikan setelah pemuatan citra"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:591
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "Apakah memuat ikon situs mengabaikan setelan pemuatan citra."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:608
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:609
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Apakah memfungsikan singgahan aplikasi web luring."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Fungsikan penyimpanan lokal HTML5"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:643
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Fungsikan basis data HTML5"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:644
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "Apakah memfungsikan dukungan basis data HTML5."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Fungsikan auditor XSS"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:658
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Apakah memfungsikan auditor XSS."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:673
msgid "Enable frame flattening"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:674
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686
msgid "Enable plugins"
msgstr "Fungsikan pengaya"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699
msgid "Enable Java"
msgstr "Fungsikan Java"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Apakah dukungan Java difungsikan."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:714
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "Apakah JavaScript dapat secara otomatis membuka jendela."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:729
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Fungsikan audit taut luar."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:730
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Apakah <a ping> mesti bisa mengirim ping."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742
msgid "Default font family"
msgstr "Keluarga fonta baku"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang tidak "
"menyatakan suatu fonta."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756
msgid "Monospace font family"
msgstr "Keluarga fonta lebar seragam (monospace)"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:757
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai "
"fonta monospace."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769
msgid "Serif font family"
msgstr "Keluarga fonta serif"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai "
"fonta serif."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Keluarga fonta sans-serif"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai "
"fonta sans-serif."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795
msgid "Cursive font family"
msgstr "Keluarga fonta kursif"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai "
"fonta kursif."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Keluarga fonta fantasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai "
"fonta fantasi."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Keluarga fonta piktograf"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai "
"fonta piktograf."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835
msgid "Default font size"
msgstr "Ukuran fonta baku"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:836
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Ukuran baku fonta monospace"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:850
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:864
msgid "Minimum font size"
msgstr "Ukuran fonta minimum"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:865
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877
msgid "Default charset"
msgstr "Gugus karakter baku"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:893
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Fungsikan meramban pribadi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:894
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Apakah memfungsikan meramban pribadi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:906
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Fungsikan ekstra pengembang"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Apakah memfungsikan ekstra pengembang"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:919
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Fungsikan area teks yang dapat diubah ukuran"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:920
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Apakah memfungsikan area teks yang dapat diubah ukuran"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Fungsikan tab ke tautan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:936
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Apakah memfungsikan tab ke tautan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Fungsikan pratarik DNS"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Apakah memfungsikan pratarik DNS"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:962
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Aktifkan Perambanan Caret"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:963
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Fungsikan Layar Penuh"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:979
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Apakah memfungsikan API Layar Penuh Javascript"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:991
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Cetak Latar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:992
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Apakah citra latar mesti digambar selama pencetakan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Fungsikan WebAudio"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Apakah isi WebAudio mesti ditangani"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Fungsikan WebGL"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Apakah isi WebGL mesti dirender"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1043
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Izinkan dialog modal"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Apakah mungkin membuat dialog yang bertipe modal"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Zum Teks Saja"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1060
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "Apakah tingkat zum dari tilikan web hanya mengubah ukuran teks saja"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript dapat mengakses papan klip"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "Pemutaran media memerlukan gestur pengguna"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "Apakah pemutaran media memerlukan gestur pengguna"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "Pemutaran media mengijinkan inline"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Apakah pemutaran media mengijinkan inline"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "Gambar indikator pengomposisian"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1141
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1142
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1162
msgid "Enable page cache"
msgstr "Aktifkan singgahan halaman"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1163
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1182
msgid "User agent string"
msgstr "String user agent"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1183
msgid "The user agent string"
msgstr "String user agent"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1195
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Fungsikan gulir mulus"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1196
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Apakah pengguliran mulus difungsikan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Fungsikan kanvas 2D terakselerasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1214
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Apakah memfungsikan kanvas 2D yang terakselerasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "Tulis pesan-pesan konsol ke stdout"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "Apakah menulis pesan-pesan konsole pada stdout"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1248
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "Fungsikan MediaStream"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1249
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "Apakah konten MediaStream mesti ditangani"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1268
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1269
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Navigasi Spasial."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1288
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "Fungsikan MediaSource"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1289
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "Apakah MediaSource mesti difungsikan."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309
msgid "Enable EncryptedMedia"
msgstr "Fungsikan EncryptedMedia"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310
msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled."
msgstr "Apakah EncryptedMedia mesti difungsikan."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1328
msgid "Allow file access from file URLs"
msgstr "Izinkan akses berkas dari URL berkas"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1329
msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1348
msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349
msgid ""
"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme "
"URLs"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1374
msgid "Hardware Acceleration Policy"
msgstr "Kebijakan Akselerasi Perangkat Keras"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1375
msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169
msgid "Is for audio device"
msgstr "Untuk peranti audio"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170
msgid ""
"Whether the media device to which the permission was requested has a "
"microphone or not."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182
msgid "Is for video device"
msgstr "Untuk peranti video"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183
msgid ""
"Whether the media device to which the permission was requested has a video "
"capture capability or not."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:413
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:268
msgid "Local Storage Directory"
msgstr "Direktori Penyimpanan Lokal"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:414
msgid "The directory where local storage data will be saved"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:430
msgid "Website Data Manager"
msgstr "Manajer Data Situs Web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:431
msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "URI aktif saat ini dari sumber daya"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124
msgid "The response of the resource"
msgstr "Respon sumber daya"
#. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:187
msgid "Local files"
msgstr "Berkas lokal"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:233
msgid "Base Data Directory"
msgstr "Direktori Data Basis"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:234
msgid "The base directory for Website data"
msgstr "Direktori basis untuk data Situs web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:251
msgid "Base Cache Directory"
msgstr "Direktori Singgahan Dasar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:252
msgid "The base directory for Website cache"
msgstr "Direktori basis untuk singgahan Situs web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:269
msgid "The directory where local storage data will be stored"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:285
msgid "Disk Cache Directory"
msgstr "Direktori Singgahan Disk"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:286
msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:302
msgid "Offline Web Application Cache Directory"
msgstr "Direktori Singgahan Aplikasi Web Luring"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:303
msgid "The directory where offline web application cache will be stored"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:319
msgid "IndexedDB Directory"
msgstr "Direktori IndexedDB"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:320
msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored"
msgstr "Direktori tempat basis data IndexedDB akan disimpan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:336
msgid "WebSQL Directory"
msgstr "Direktori WebSQL"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:337
msgid "The directory where WebSQL databases will be stored"
msgstr "Direktori tempat basis data WebSQL akan disimpan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:353
msgid "Resource Load Statistics Directory"
msgstr "Direktori Statistik Beban Sumber Daya"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:354
msgid "The directory where resource load statistics will be stored"
msgstr "Direktori tempat statistik beban sumber daya akan disimpan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:374
msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:605
msgid "Acknowledge"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:860
#| msgid "_Back"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:861
msgid "The backend for the web view"
msgstr "Backend untuk tilikan web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:874
msgid "Web Context"
msgstr "Konteks Web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:875
msgid "The web context for the view"
msgstr "Konteks web untuk tilikan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:892
msgid "Related WebView"
msgstr "WebView Terkait"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:893
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:909
msgid "WebView settings"
msgstr "Setelan WebView"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:910
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "WebKitSettings untuk tilikan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:926
msgid "WebView user content manager"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:927
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:941
msgid "Main frame document title"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:959
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:960
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:973
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:974
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:988
msgid "The current active URI of the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1003
msgid "Zoom level"
msgstr "Tingkat zum"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1004
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1023
msgid "Is Loading"
msgstr "Sedang Memuat"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1024
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Apakah tilikan sedang memuat suatu halaman"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1044
msgid "Whether the view is playing audio"
msgstr "Apakah tilikan sedang memutar audio"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1067
msgid "Whether the web view is ephemeral"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1086
msgid "Whether the web view is controlled by automation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1103
msgid "Editable"
msgstr "Dapat diedit"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1104
msgid "Whether the content can be modified by the user."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3754
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "Ukuran dan posisi jendela pada layar."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Bilah Alat Tampak"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Apakah bilah alat mesti tampak bagi jendela tersebut."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Bilah Status Tampak"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Apakah bilah status mesti tampak bagi jendela tersebut."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Bilah Gulir Tampak"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "Apakah bilah gulir mesti tampak bagi jendela tersebut."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Bilah Menu Tampak"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Apakah bilah menu harus tampak untuk jendela tersebut."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Bilah Lokasi Tampak"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Apakah bilah lokasi harus tampak untuk jendela tersebut."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Apakah jendela dapat diubah ukuran."
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar penuh"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "Apakah jendela akan ditampilkan selayar penuh."
#. Title of the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
msgid "Authentication Required"
msgstr "Diperlukan Otentikasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
msgid "_Authenticate"
msgstr "Otentik_asi"
#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
#, c-format
msgid "Authentication required by %s:%i"
msgstr "Otentikasi diperlukan oleh %s:%i"
#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
#, c-format
msgid "The site says: ā€œ%sā€"
msgstr ""
#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
msgid "_Remember password"
msgstr "Ingat _sandi"
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
msgid "_Username"
msgstr "Nama Pengg_una"
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
msgid "_Password"
msgstr "_Kata-sandi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132
msgid "Current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA kini"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133
msgid "The current RGBA color for the request"
msgstr "Warna RGBA kini untuk permintaan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119
msgid "Widget that will be added to the print dialog."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136
msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158
msgid "Web View"
msgstr "Tilikan Web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "The web view that will be printed"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183
msgid "Page Setup"
msgstr "Pengaturan Halaman"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:74
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "Anda yakin ingin meninggalkan halaman ini?"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76
msgid "Stay on Page"
msgstr "Tetap pada Halaman"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76
msgid "Leave Page"
msgstr "Tinggalkan Halaman"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI yang diperiksa"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI yang kini sedang diperiksa"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "Attached Height"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid "Can Attach"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1420
msgid "Website running in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79
msgid "Select Files"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74
#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79
msgid "Select File"
msgstr "Pilih Berkas"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57
#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62
#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80
#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83
msgid "Web Inspector"
msgstr "Pemeriksa Web"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Color"
msgstr "Setel Warna"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Tentukan Warna Latar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85
msgctxt "Undo action name"
msgid "Turn Off Kerning"
msgstr "Matikan Kerning"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87
msgctxt "Undo action name"
msgid "Tighten Kerning"
msgstr "Rapatkan Kerning"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89
msgctxt "Undo action name"
msgid "Loosen Kerning"
msgstr "Longgarkan Kerning"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use Standard Kerning"
msgstr "Gunakan Kerning Standar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93
msgctxt "Undo action name"
msgid "Turn Off Ligatures"
msgstr "Matikan Ligatura"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use Standard Ligatures"
msgstr "Gunakan Ligatura Standar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97
msgctxt "Undo action name"
msgid "Use All Ligatures"
msgstr "Gunakan Semua Ligatura"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99
msgctxt "Undo action name"
msgid "Raise Baseline"
msgstr "Naikkan Garis Dasar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101
msgctxt "Undo action name"
msgid "Lower Baseline"
msgstr "Turunkan Garis Dasar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Traditional Character Shape"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Font"
msgstr "Atur Fonta"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107
msgctxt "Undo action name"
msgid "Change Attributes"
msgstr "Ubah Atribut"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109
msgctxt "Undo action name"
msgid "Align Left"
msgstr "Rata Kiri"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111
msgctxt "Undo action name"
msgid "Align Right"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113
msgctxt "Undo action name"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115
msgctxt "Undo action name"
msgid "Justify"
msgstr "Diratakan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117
msgctxt "Undo action name"
msgid "Set Writing Direction"
msgstr "Atur Arah Menulis"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119
msgctxt "Undo action name"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121
msgctxt "Undo action name"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123
msgctxt "Undo action name"
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125
msgctxt "Undo action name"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127
msgctxt "Undo action name"
msgid "Unscript"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129
msgctxt "Undo action name"
msgid "Drag"
msgstr "Seret"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131
msgctxt "Undo action name"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133
msgctxt "Undo action name"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135
msgctxt "Undo action name"
msgid "Italics"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137
msgctxt "Undo action name"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139
msgctxt "Undo action name"
msgid "Dictation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste Font"
msgstr "Tempel Fonta"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145
msgctxt "Undo action name"
msgid "Paste Ruler"
msgstr "Tempel Penggaris"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160
msgctxt "Undo action name"
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162
msgctxt "Undo action name"
msgid "Create Link"
msgstr "Buat Tautan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164
msgctxt "Undo action name"
msgid "Unlink"
msgstr "Lepas taut"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167
msgctxt "Undo action name"
msgid "Insert List"
msgstr "Sisipkan Daftar"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169
msgctxt "Undo action name"
msgid "Formatting"
msgstr "Pemformatan"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171
msgctxt "Undo action name"
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173
msgctxt "Undo action name"
msgid "Outdent"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39
msgid "Local documents on your computer"
msgstr "Dokumen lokal pada komputer Anda"
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103
msgid "Node"
msgstr "Simpul"
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104
msgid "The WebKitDOMNode"
msgstr "WebKitDOMNode"
#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:457
msgid "The current active URI of the web page"
msgstr "URI aktif saat ini dari laman web"