| # Catalan translation for webkit. |
| # Copyright (C) 2013 webkit's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013. |
| # Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-03-01 12:43+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-03-20 16:33-0500\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" |
| "Language: ca\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:33 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud de càrrega" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:39 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "No es pot utilitzar un port de xarxa restringit" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:45 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "No es pot mostrar l'URL" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:51 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "S'ha interromput la càrrega del marc" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "" |
| "No es pot mostrar el contingut que sigui d'aquest tipus MIME en concret" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:63 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "No existeix el fitxer" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:69 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "El connector gestionarà la càrrega" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:81 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "L'usuari ha cancel·lat la baixada" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "No s'ha trobat la impressora" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:102 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "El rang de pàgines no és vàlid" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Envia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Reinicia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Dades" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Es pot cercar a l'índex. Introduïu paraules clau: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Escolliu un fitxer" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "Escolliu fitxers" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(cap)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Baixa el fitxer enllaçat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Anomena i _desa la imatge" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "_Copia la imatge" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "Obre el _vídeo en una finestra nova" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Obre l'_àudio en una finestra nova" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "_Baixa el vídeo" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "_Baixa l'àudio" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç del vídeo" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç de l'àudio" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "_Commuta els controls multimèdia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "_Mostra els controls multimèdia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "_Amaga els controls multimèdia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Commuta la reproducció en _bucle dels multimèdia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Mostra el vídeo a _pantalla completa" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Reprodueix" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "Fes una _pausa" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "S_ilencia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Obre el _marc en una finestra nova" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Insereix un caràcter de control Unicode" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "_Mètodes d'entrada" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "Carrega de _nou" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "No s'ha trobat cap suggerència" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Ignora l'ortografia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Aprèn l'ortografia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Cerca al Web" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "_Consulta al diccionari" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Obre l'enllaç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Ignora la _gramàtica" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Ortografia i gramàtica" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Mostra l'ortografia i la gramàtica" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Oculta l'ortografia i la gramàtica" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "_Comprova el document ara" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Comprova l'ortografia mentre _escric" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "Comprova l'ortografia i la _gramàtica" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Tipus de lletra" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Contorn" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Inspecciona l'_element" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "_Format direccional pop PDF" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "No hi ha cerques recents" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Cerques recents" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "_Neteja les cerques recents" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definició" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "llista de descripció" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "terme" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "descripció" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "peu" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "cancel·la" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "press" |
| msgstr "prem" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "select" |
| msgstr "selecciona" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "activate" |
| msgstr "activa" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "desmarca" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "check" |
| msgstr "marca" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "jump" |
| msgstr "salta" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Manca el connector" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Errada en el connector" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid " files" |
| msgstr " fitxers" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Desconegut" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d píxels)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "S'està carregant..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Difusió en directe" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "reproducció d'àudio" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "reproducció de vídeo" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "mute" |
| msgstr "silenciat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "treu el silenci" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "play" |
| msgstr "reprodueix" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "pause" |
| msgstr "fes una pausa" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "durada del vídeo" |
| |
| # Notes: |
| # Afegeix una nota |
| # |
| # Camins: |
| # ../LocalizedStringsGtk.cpp:549 |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "lliscador de la barra de temps" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "enrere 30 segons" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "torna a en directe" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "temps transcorregut" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "temps que resta" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "status" |
| msgstr "estat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "entra a pantalla completa" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "surt de la pantalla completa" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "salta endavant" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "salta cap endarrere" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "mostra els subtítols" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "amaga els subtítols" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "controls multimèdia" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "controls de reproducció d'elements d'àudio i estat de visualització" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "controls de reproducció d'elements de vídeo i estat de visualització" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "silencia les pistes d'àudio" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "treu el silenci de les pistes d'àudio" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "inicia la reproducció" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "fes una pausa a la reproducció" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "manca un valor" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "tipus incompatible" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 |
| msgid "too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "Subtítols" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "Desactivat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Automàtic" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Cap etiqueta" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Cap etiqueta" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "" |
| |
| #. Title of the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Cal autenticació" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_Cancel·la" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 |
| msgid "_Authenticate" |
| msgstr "_Autentica" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication required by %s:%i" |
| msgstr "" |
| |
| #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 |
| #, c-format |
| msgid "The site says: “%s”" |
| msgstr "" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "_Recorda la contrasenya" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "Nom d'_usuari" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "_Contrasenya" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Destinació" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "Response" |
| msgstr "Resposta" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Determina el progrés actual de la baixada" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "Filtre de tipus MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "El filtre associat actualment amb la sol·licitud" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "Tipus MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "La llista de tipus MIME associats amb la sol·licitud" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "Selecció de múltiples fitxers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "" |
| "Si el seleccionador de fitxer hauria de permetre la selecció múltiple de " |
| "fitxers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "Fitxers seleccionats" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "La llista de fitxers seleccionats associats a la sol·licitud" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "Cerca text" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "Opcions de cerca" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Context" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "Botó del ratolí" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Paràmetres de la impressora" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Configuració de la pàgina" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "Habilita el JavaScript" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "Habilita el JavaScript." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Habilita els connectors" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Habilita el Java" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "Habilita el WebAudio" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "Habilita el WebGL" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "Augmenta el text només" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1069 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1090 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1091 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1110 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "Cadena d'agent d'usuari" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1111 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "La cadena d'agent d'usuari" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1123 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "Habilita el desplaçament suau" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1124 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1142 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1157 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1176 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1177 |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1196 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1197 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1216 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1217 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "Codi d'estat" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "Tipus MIME" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Nom de fitxer suggerit" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "Seleccioneu fitxers" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "Seleccioneu un fitxer" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "Context web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:835 |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:851 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:852 |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Títol" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:885 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:897 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "Icona de web" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:898 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:910 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:925 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:926 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:945 |
| #| msgid "Loading..." |
| msgid "Is Loading" |
| msgstr "S'està carregant..." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:946 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:966 |
| msgid "Whether the view is playing audio" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:983 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Editable" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:984 |
| msgid "Whether the content can be modified by the user." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2982 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3439 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometria" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "Visibilitat de la barra d'eines" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "Visibilitat de la barra d'estat" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "Visibilitat de la barra de menú" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "Visibilitat de la barra d'ubicació" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Redimensionable" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "Pantalla completa" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:144 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:149 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| #~ msgstr "La pàgina %s:%i sol·licita un nom d'usuari i una contrasenya" |
| |
| #~ msgid "Server message:" |
| #~ msgstr "Missatge del servidor:" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "element controlador de l'àudio" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "element controlador del vídeo" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "Reprodueix" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "Fes una pausa" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "Reprodueix o fes una pausa al multimèdia" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "Temps:" |
| |
| #~ msgid "Exit Fullscreen" |
| #~ msgstr "Surt de la pantalla completa" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa" |
| |
| #~ msgid "Network Request" |
| #~ msgstr "Sol·licitud de xarxa" |
| |
| #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "La sol·licitud de xarxa de l'URI que s'hauria de baixar" |
| |
| #~ msgid "Network Response" |
| #~ msgstr "Resposta de xarxa" |
| |
| #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "La resposta de xarxa de l'URI que s'hauria de baixar" |
| |
| #~ msgid "Destination URI" |
| #~ msgstr "URI de destinació" |
| |
| #~ msgid "The destination URI where to save the file" |
| #~ msgstr "L'URI de destinació on s'ha de desar el fitxer" |
| |
| #~ msgid "The filename suggested as default when saving" |
| #~ msgstr "El nom de fitxer suggerit per defecte en desar" |
| |
| #~ msgid "Progress" |
| #~ msgstr "Progrés" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "Estat" |
| |
| #~ msgid "Determines the current status of the download" |
| #~ msgstr "Determina l'estat actual de la baixada" |
| |
| #~ msgid "Current Size" |
| #~ msgstr "Mida actual" |
| |
| #~ msgid "The length of the data already downloaded" |
| #~ msgstr "La mida de les dades que ja s'han baixat" |
| |
| #~ msgid "Total Size" |
| #~ msgstr "Mida total" |
| |
| #~ msgid "Operation was cancelled" |
| #~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" |
| |
| #~ msgid "Path" |
| #~ msgstr "Camí" |
| |
| #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| #~ msgstr "El camí absolut a la carpeta de base de dades d'icones" |