blob: 9ce699b027fac983cfa7fde08935e767cf630a85 [file] [log] [blame]
# Catalan translation for webkit.
# Copyright (C) 2013 webkit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 16:33-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud de càrrega"
#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "No es pot utilitzar un port de xarxa restringit"
#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "No es pot mostrar l'URL"
#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "S'ha interromput la càrrega del marc"
#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr ""
"No es pot mostrar el contingut que sigui d'aquest tipus MIME en concret"
#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "No existeix el fitxer"
#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "El connector gestionarà la càrrega"
#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la baixada"
#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "No s'ha trobat la impressora"
#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "El rang de pàgines no és vàlid"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "Dades"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Es pot cercar a l'índex. Introduïu paraules clau: "
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "Escolliu un fitxer"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "Escolliu fitxers"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(cap)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Baixa el fitxer enllaçat"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Anomena i _desa la imatge"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Copia la imatge"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copia l'_adreça de la imatge"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Obre el _vídeo en una finestra nova"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Obre l'_àudio en una finestra nova"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
msgid "Download _Video"
msgstr "_Baixa el vídeo"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
msgid "Download _Audio"
msgstr "_Baixa l'àudio"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç del vídeo"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç de l'àudio"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "_Commuta els controls multimèdia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "_Mostra els controls multimèdia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "_Amaga els controls multimèdia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Commuta la reproducció en _bucle dels multimèdia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Mostra el vídeo a _pantalla completa"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "Fes una _pausa"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "S_ilencia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Obre el _marc en una finestra nova"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix un caràcter de control Unicode"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "Carrega de _nou"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "No s'ha trobat cap suggerència"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignora l'ortografia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Aprèn l'ortografia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca al Web"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Consulta al diccionari"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignora la _gramàtica"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Ortografia i gramàtica"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Mostra l'ortografia i la gramàtica"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Oculta l'ortografia i la gramàtica"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Comprova el document ara"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Comprova l'ortografia mentre _escric"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia i la _gramàtica"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "_Tipus de lletra"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorn"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecciona l'_element"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Format direccional pop PDF"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "No hi ha cerques recents"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "Cerques recents"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Neteja les cerques recents"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "definició"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "llista de descripció"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "terme"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "peu"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "cancel·la"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "prem"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "selecciona"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "activa"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "desmarca"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "marca"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "salta"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Manca el connector"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Errada en el connector"
#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr " fitxers"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s (%dx%d pixels)"
msgstr "%s (%dx%d píxels)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Difusió en directe"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "reproducció d'àudio"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "reproducció de vídeo"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "silenciat"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "treu el silenci"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "reprodueix"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "fes una pausa"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "durada del vídeo"
# Notes:
# Afegeix una nota
#
# Camins:
# ../LocalizedStringsGtk.cpp:549
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "lliscador de la barra de temps"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "enrere 30 segons"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "torna a en directe"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "temps transcorregut"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "temps que resta"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "estat"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "entra a pantalla completa"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "surt de la pantalla completa"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "salta endavant"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "salta cap endarrere"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "mostra els subtítols"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "amaga els subtítols"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "controls multimèdia"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "controls de reproducció d'elements d'àudio i estat de visualització"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "controls de reproducció d'elements de vídeo i estat de visualització"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "silencia les pistes d'àudio"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "treu el silenci de les pistes d'àudio"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "inicia la reproducció"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "fes una pausa a la reproducció"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "manca un valor"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "tipus incompatible"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Cap etiqueta"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Cap etiqueta"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
#. Title of the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticació"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
#, c-format
msgid "Authentication required by %s:%i"
msgstr ""
#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
#, c-format
msgid "The site says: “%s”"
msgstr ""
#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari"
#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Determina el progrés actual de la baixada"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "Filtre de tipus MIME"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "El filtre associat actualment amb la sol·licitud"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "Tipus MIME"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "La llista de tipus MIME associats amb la sol·licitud"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "Selecció de múltiples fitxers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr ""
"Si el seleccionador de fitxer hauria de permetre la selecció múltiple de "
"fitxers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "Fitxers seleccionats"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "La llista de fitxers seleccionats associats a la sol·licitud"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "Cerca text"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "Opcions de cerca"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
msgid "Navigation action"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "Botó del ratolí"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "Paràmetres de la impressora"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Habilita el JavaScript"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Habilita el JavaScript."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
msgid "Auto load images"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
msgid "Load images automatically."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603
msgid "Enable frame flattening"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616
msgid "Enable plugins"
msgstr "Habilita els connectors"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629
msgid "Enable Java"
msgstr "Habilita el Java"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672
msgid "Default font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686
msgid "Monospace font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699
msgid "Serif font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712
msgid "Sans-serif font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725
msgid "Cursive font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738
msgid "Fantasy font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751
msgid "Pictograph font family"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765
msgid "Default font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766
msgid "The default font size used to display text."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779
msgid "Default monospace font size"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807
msgid "Default charset"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821
msgid "Enable private browsing"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834
msgid "Enable developer extras"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863
msgid "Enable tabs to links"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919
msgid "Print Backgrounds"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Habilita el WebAudio"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Habilita el WebGL"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Augmenta el text només"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034
msgid "Media playback allows inline"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1069
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1090
msgid "Enable page cache"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1091
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1110
msgid "User agent string"
msgstr "Cadena d'agent d'usuari"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1111
msgid "The user agent string"
msgstr "La cadena d'agent d'usuari"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1123
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Habilita el desplaçament suau"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1124
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1142
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1157
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1176
msgid "Enable MediaStream"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1177
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1196
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1197
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1216
msgid "Enable MediaSource"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1217
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "Codi d'estat"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nom de fitxer suggerit"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
msgid "Inspected URI"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
msgid "Attached Height"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
msgid "Can Attach"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
msgid "The response of the resource"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccioneu fitxers"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556
msgid "Select File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799
msgid "Web Context"
msgstr "Context web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800
msgid "The web context for the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817
msgid "Related WebView"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834
msgid "WebView settings"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:835
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:851
msgid "WebView user content manager"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:852
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866
msgid "Main frame document title"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:885
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:897
msgid "Favicon"
msgstr "Icona de web"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:898
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:910
msgid "The current active URI of the view"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:925
msgid "Zoom level"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:926
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:945
#| msgid "Loading..."
msgid "Is Loading"
msgstr "S'està carregant..."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:946
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:966
msgid "Whether the view is playing audio"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:983
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:984
msgid "Whether the content can be modified by the user."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2982
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3439
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Visibilitat de la barra d'eines"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Visibilitat de la barra d'estat"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Visibilitat de la barra de menú"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Visibilitat de la barra d'ubicació"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr ""
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:144
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:149
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152
msgid "Web Inspector"
msgstr ""
#~ msgid "The site %s:%i requests a username and password"
#~ msgstr "La pàgina %s:%i sol·licita un nom d'usuari i una contrasenya"
#~ msgid "Server message:"
#~ msgstr "Missatge del servidor:"
#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "element controlador de l'àudio"
#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "element controlador del vídeo"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Reprodueix"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Fes una pausa"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "Reprodueix o fes una pausa al multimèdia"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Temps:"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "Sol·licitud de xarxa"
#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "La sol·licitud de xarxa de l'URI que s'hauria de baixar"
#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "Resposta de xarxa"
#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "La resposta de xarxa de l'URI que s'hauria de baixar"
#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "URI de destinació"
#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "L'URI de destinació on s'ha de desar el fitxer"
#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "El nom de fitxer suggerit per defecte en desar"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progrés"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "Determina l'estat actual de la baixada"
#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "Mida actual"
#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "La mida de les dades que ja s'han baixat"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Mida total"
#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"
#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "El camí absolut a la carpeta de base de dades d'icones"