| # translation of webkit.gu.po to Gujarati |
| # Gujarati translations for PACKAGE package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Ankitkumar Patel <ankit@redhat.com>, 2010. |
| # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2010, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit.gu\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-11-13 03:27+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:56+0530\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:36 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:42 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:48 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:54 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:60 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:66 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:72 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:84 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:104 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:111 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:111 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:147 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "સર્વર સંદેશો:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:170 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:173 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:171 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:174 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "પાસવર્ડ:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:186 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "જમા કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "Details" |
| msgstr "વિગતો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: " |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(કંઈ નહિં)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "વગાડો (_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "અટકાવો (_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "મૂંગુ (_M)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:186 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:237 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "પુનઃલાવો (_R)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "જોડણી અવગણો (_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "જોડણી શીખો (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "વેબ શોધો (_S)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "કડી ખોલો (_O)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:314 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "ફોન્ટ (_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Left-to-right mark" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Right-to-left mark" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Left-to-right _embedding" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Left-to-right _override" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Right-to-left o_verride" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF _Pop directional formatting" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Zero width space" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Zero width _joiner" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "છેલ્લી શોધો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412 |
| msgid "term" |
| msgstr "પદ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:417 |
| msgid "definition" |
| msgstr "વ્યાખ્યા" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "footer" |
| msgstr "ફુટર" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:427 |
| msgid "press" |
| msgstr "દબાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "select" |
| msgstr "પસંદ કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 |
| msgid "activate" |
| msgstr "સક્રિયકૃત કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "ચકાસણી દૂર કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 |
| msgid "check" |
| msgstr "ચકાસો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "jump" |
| msgstr "કૂદો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:473 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 |
| msgid " files" |
| msgstr " ફાઈલો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "અજ્ઞાત" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d પિક્સેલ)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:524 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "જીવંત પ્રસારણ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:530 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:532 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:534 |
| msgid "mute" |
| msgstr "મૂંગુ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "મૂંગુ દૂર કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538 |
| msgid "play" |
| msgstr "વગાડો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:540 |
| msgid "pause" |
| msgstr "અટકાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:542 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:544 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:548 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:550 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "પસાર થયેલ સમય" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:552 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "બાકી રહેલ સમય" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:554 |
| msgid "status" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:556 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:558 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:560 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "ઝડપી પાછા આવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:566 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:577 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:581 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:583 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:585 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:587 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:591 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:593 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:595 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:597 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:599 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:601 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:603 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:605 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:607 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:609 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:611 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:613 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:652 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:688 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:711 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:716 |
| msgid "too long" |
| msgstr "ખૂબ લાંબુ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:721 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "range underflow" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "range overflow" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:731 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:736 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 |
| msgid "Play" |
| msgstr "વગાડો" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 |
| msgid "Pause" |
| msgstr "અટકાવો" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 |
| msgid "Play / Pause" |
| msgstr "વગાડો / અટકાવો" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 |
| msgid "Play or pause the media" |
| msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "સમય:" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 |
| msgid "Exit Fullscreen" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 |
| msgid "Exit from fullscreen mode" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:276 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "નેટવર્ક અરજી" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:277 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:291 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:292 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:306 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "અંતિમ મુકામ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:307 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:321 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:322 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "પ્રગતિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:353 |
| msgid "Status" |
| msgstr "પરિસ્થિતિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:354 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:369 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "વર્તમાન માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:370 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:384 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "કુલ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:385 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:146 |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:581 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" |
| |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:255 |
| #: ../webkit/webkiticondatabase.cpp:150 |
| msgid "Path" |
| msgstr "પાથ" |
| |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:256 |
| #: ../webkit/webkiticondatabase.cpp:151 |
| msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME પ્રકારો" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:175 |
| msgid "Context" |
| msgstr "સંદર્ભ" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:176 |
| msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:190 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "કડી URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 |
| msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:204 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "ઇમેજ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:205 |
| msgid "" |
| "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "મીડિયા URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:219 |
| msgid "" |
| "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:240 |
| msgid "Inner node" |
| msgstr "ઇનર સ્થિતિ" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:241 |
| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgstr "આંતરિક DOM નોડ હીટ પરીક્ષણ પરિણામ સાથે સંકળાયેલું છે." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:254 |
| msgid "X coordinate" |
| msgstr "X નિર્દેશાંક" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:255 |
| msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:268 |
| msgid "Y coordinate" |
| msgstr "Y નિર્દેશાંક" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:269 |
| msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 ../webkit/webkitwebframe.cpp:484 |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:209 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 |
| msgid "Message" |
| msgstr "સંદેશો" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 |
| msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 |
| msgid "The URI to which the response will be made." |
| msgstr "URI કે જેમાં જવાબ આપેલ હશે." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 |
| msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 |
| msgid "Suggested filename" |
| msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 |
| msgid "The suggested filename for the response." |
| msgstr "જવાબ માટે સૂચનીય ફાઈલનામ." |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "પ્રોટોકોલ" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 |
| msgid "The protocol of the security origin" |
| msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 |
| msgid "Host" |
| msgstr "યજમાન" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 |
| msgid "The host of the security origin" |
| msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 |
| msgid "Port" |
| msgstr "પોર્ટ" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 |
| msgid "The port of the security origin" |
| msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 |
| msgid "Web Database Usage" |
| msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 |
| msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 |
| msgid "Web Database Quota" |
| msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 |
| msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 |
| msgid "Device Width" |
| msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:140 |
| msgid "The width of the screen." |
| msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 |
| msgid "Device Height" |
| msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:162 |
| msgid "The height of the screen." |
| msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 |
| msgid "Available Width" |
| msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:186 |
| msgid "The width of the visible area." |
| msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 |
| msgid "Available Height" |
| msgstr "ઉપલબ્ધ ઊંચાઇ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:210 |
| msgid "The height of the visible area." |
| msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 |
| msgid "Desktop Width" |
| msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:232 |
| msgid "" |
| "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ કરે છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 |
| msgid "Device DPI" |
| msgstr "ઉપકરણ DPI" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:255 |
| msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| msgstr "સ્ક્રીનનાં ઇંચ પ્રમાણે બિંદુઓની સંખ્યા." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 |
| msgid "Width" |
| msgstr "પહોળાઈ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:274 |
| msgid "The width of the viewport." |
| msgstr "viewport ની પહોળાઇ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 |
| msgid "Height" |
| msgstr "ઊંચાઈ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:293 |
| msgid "The height of the viewport." |
| msgstr "viewport ની ઊંચાઇ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 |
| msgid "Initial Scale Factor" |
| msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:312 |
| msgid "The initial scale of the viewport." |
| msgstr "viewport નું પ્રારંભિક માપ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 |
| msgid "Minimum Scale Factor" |
| msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:331 |
| msgid "The minimum scale of the viewport." |
| msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 |
| msgid "Maximum Scale Factor" |
| msgstr "મહત્તમ સ્કેલ ફેક્ટર" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:350 |
| msgid "The maximum scale of the viewport." |
| msgstr "viewport નું મહત્તમ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 |
| msgid "Device Pixel Ratio" |
| msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:369 |
| msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 |
| msgid "user-scalable" |
| msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 |
| msgid "User Scalable" |
| msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:389 |
| msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 |
| msgid "valid" |
| msgstr "માન્ય" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 |
| msgid "Valid" |
| msgstr "માન્ય" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:408 |
| msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 |
| msgid "Security Origin" |
| msgstr "સુરક્ષા મૂળ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 |
| msgid "The security origin of the database" |
| msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:470 |
| msgid "Name" |
| msgstr "નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 |
| msgid "The name of the Web Database database" |
| msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 |
| msgid "Display Name" |
| msgstr "દર્શાવ નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 |
| msgid "The display name of the Web Storage database" |
| msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 |
| msgid "Expected Size" |
| msgstr "ઇચ્છિત માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 |
| msgid "The expected size of the Web Database database" |
| msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 |
| msgid "Size" |
| msgstr "માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 |
| msgid "The current size of the Web Database database" |
| msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "ફાઇલનામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 |
| msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:471 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "ચોકઠાંનું નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:477 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 |
| msgid "Title" |
| msgstr "શીર્ષક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:478 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "ચોકઠાંનું દસ્તાવેજ શીર્ષક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:485 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:516 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:517 |
| msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:534 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:535 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "મૂળ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:273 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "વેબ દેખાવ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:274 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:287 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "પરીક્ષિત URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:288 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:304 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:305 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:320 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:321 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "કારણ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "URI કે જેની શોધખોળના લક્ષ્ય તરીકે અરજી કરવામાં આવી હતી" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 |
| msgid "Button" |
| msgstr "બટન" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "સુધારક સ્થિતિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebplugin.cpp:115 |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "સક્રિય" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebplugin.cpp:116 |
| msgid "Whether the plugin is enabled" |
| msgstr "શું પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:210 |
| msgid "The URI of the resource" |
| msgstr "સ્ત્રોતની URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:224 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME પ્રકાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:225 |
| msgid "The MIME type of the resource" |
| msgstr "સ્ત્રોતનો MIME પ્રકાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:239 ../webkit/webkitwebview.cpp:3238 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:240 |
| msgid "The text encoding name of the resource" |
| msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:255 |
| msgid "Frame Name" |
| msgstr "ફ્રેમ નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:256 |
| msgid "The frame name of the resource" |
| msgstr "સ્ત્રોતનું ફ્રેમ નામ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:149 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:150 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:158 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:159 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:167 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:168 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:176 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:177 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:185 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:186 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:194 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:195 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:203 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:204 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:212 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:213 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:221 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:222 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:230 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:231 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:239 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:240 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:259 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:260 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:268 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:269 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:277 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:278 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:286 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:287 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા જોઈએ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:295 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "સ્ક્રિપ્ટો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:296 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:304 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:305 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:313 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:314 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "શું લખાણ વિસ્તારોનું માપ બદલાવી શકાય." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:321 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:322 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:356 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:377 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:378 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:418 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:432 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:433 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:448 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:449 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:464 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:465 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480 |
| msgid "Local Storage Database Path" |
| msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481 |
| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:495 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:514 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgstr "શું અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરવું છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:533 |
| msgid "Enable Frame Flattening" |
| msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:534 |
| msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "WebKitGtk દ્વારા વાપરવામાં આવતી વપરાશકર્તા-એજન્ટ શબ્દમાળા" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582 |
| msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:599 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:600 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:625 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "સંપાદન વર્તણૂક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:626 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:642 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:643 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:658 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:659 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "શું DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરવું છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:677 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:678 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:700 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:701 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:721 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:722 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:744 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:745 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:765 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:766 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:798 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "જાવા એપલેટને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:799 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "શું Java Applet આધાર <applet> મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:813 |
| msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:814 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| msgstr "શું <a ping> એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:822 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:823 |
| msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| msgstr "શું Mozilla શૈલી API ને સક્રિય હોવુ જોઇએ." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:838 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:839 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:855 |
| msgid "Enable accelerated compositing" |
| msgstr "ત્વરિત સંમિશ્રણનો સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:856 |
| msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:874 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:875 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:891 |
| msgid "WebKit prefetches domain names" |
| msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:892 |
| msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910 |
| msgid "Enable Media Stream" |
| msgstr "મીડિયા સ્ટ્રીમને સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911 |
| msgid "Whether Media Stream should be enabled" |
| msgstr "શું મીડિયા સ્ટ્રીમને સક્રિય કરવી જોઇએ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:926 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:927 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:945 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:946 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:962 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:963 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:997 |
| msgid "Enable display of insecure content" |
| msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:998 |
| msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:1013 |
| msgid "Enable running of insecure content" |
| msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:1014 |
| msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:1311 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:1311 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3090 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3104 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3117 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3131 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3138 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "સુયોજનો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3139 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3152 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "વેબ પરીક્ષક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3153 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3166 |
| msgid "Viewport Attributes" |
| msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3167 |
| msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3187 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "સંપાદકીય" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3188 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3194 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "પારદર્શક" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3195 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3208 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3209 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "સમાવિષ્ટનું નાનામોટાપણાનું સ્તર" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3224 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3225 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3239 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3252 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3253 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "વેબ દેખાવનું વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3305 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "ચિહ્ન URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3306 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI." |
| |
| #~ msgid "Upload File" |
| #~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો" |
| |
| #~ msgid "_Searchable Index" |
| #~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)" |