blob: 63bfc0ae69dc09459986b4c34db4fb84e2e705d6 [file] [log] [blame]
# translation of webkit.HEAD.mr.po to Marathi
# Marathi translations for PACKAGE package.
# This file is put in the public domain.
#
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 07:50+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "लोड विनंती रद्द केली"
#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्टच्या वापरकरीता परवानगी नाही"
#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL दाखवणे अशक्य"
#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "फ्रेम लोडमध्ये व्यत्यय आढळले"
#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "ठराविक MIME प्रकारसह कंटेंट दाखवणे अशक्य"
#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही"
#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "प्लगइन लोड हाताळेल"
#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "वापरकर्त्याने डाऊनलोड रद्द केले"
#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "प्रिंटर आढळले नाही"
#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "अवैध पृष्ठ व्याप्ति"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "सादर करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "पूर्ववत् करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "हे शोधण्याजोगी इंडेक्स आहे. शोध मुख्यशब्दे द्या: "
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "फाइल पसंत करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "फाइल्स् पसंत करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(काहिच नाही)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "नवीन पटलात दुवा उघडा (_W)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "लिंक केलेली फाइल डाऊनलोड करा (_D)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "दुवाच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_a)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "प्रतिमाला नविन पटलात उघडा (_I)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "प्रतिमाला असे साठवा (_v)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "प्रतिमाचे प्रत बनवा (_y)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "प्रतिमा पत्याचे प्रत बनवा (_A)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "नविन पटलात व्हिडीओ उघडा (_V)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "नवीन पटलात ऑडिओ उघडा (_A)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
msgid "Download _Video"
msgstr "व्हिडीओ डाऊनलोड करा (_V)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
msgid "Download _Audio"
msgstr "ऑडीओ डाऊनलोड करा (_A)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "व्हिडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ऑडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "मिडीया कंट्रोल्स् बदलवा (_T)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "मिडीया कंट्रोल्स दाखवा (_S)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "मिडीया कंट्रोल्स लपवा (_H)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "मिडीया लूप प्लेबॅक बदला (_L)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "व्हिडीओ पडदाभर वापरा (_F)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "चालवा (_P)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "थांबवा (_P)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "मंद करा (_M)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "फ्रेमला नविन पटलात उघडा (_F)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "युनिकोड कंट्रोल कॅरेक्टर द्या (_I)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "इंपुट पद्धती (_M)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "पुनःलोड करा (_R)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "अनुमान आढळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "वर्णलेखनकडे दुर्लक्ष करा (_I)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "शुध्दलेखन शिका (_L)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "वेब शोधा (_S)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "शब्दकोषात पहा (_L)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "दुवा उघडा (_O)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "व्याकरणकडे दुर्लक्ष करा (_G)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण (_G)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण दाखवा (_S)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण लपवा (_H)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "आत्ता दस्तऐवज तपासा (_C)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "टाइपिंग करतेवेळी शुध्दलेखन तपासा (_T)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "शुध्दलेखनसह व्याकरण तपासा (_G)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "फाँट (_F)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "रूपरेषा (_O)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "एलिमेंटची चौकशी करा (_E)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM डावे-ते-उजवे चिन्ह (_L)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM उजवे-ते-डावे चिन्ह (_R)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE डावे-ते-उजवे एम्बेडिंग (_e)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE उजवे-ते-डावे एम्बेडिंग (_m)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO डावे-ते-उजवे ओव्हरराइड (_o)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO उजवे-ते-डावे ओव्हरराइड (_v)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF पॉप डाइरेक्शनल रूपण (_P)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS झिरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ झिरो विड्थ् जाइनर (_j)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ झिरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "नविन शोध आढळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "नविन शोध"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "नविन शोध नष्ट करा (_C)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "वर्णन"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "वर्णन सूची"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "संज्ञा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "वर्णन"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "फूटर"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "दाबा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "निवडा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "सुरू करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "निवड अशक्य करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "तपासणी करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "येथे जा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "प्लगइन आढळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "प्लगइन अपयश"
#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr " फाइल्स्"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s (%dx%d pixels)"
msgstr "%s (%dx%d पिक्सेल्स्)"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "लोड करत आहे..."
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "लाइव्ह ब्रॉडकास्ट"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "ऑडिओ प्लेबॅक"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "व्हिडीओ प्लेबॅक"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "मंद करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "मंद अशक्य करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "चालवा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "थांबा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "चित्रपट वेळ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "टाइमलाइन स्लाइडर थंब"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "मागे 30 सेकंद"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "रिअलटाइमकडे जा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "गेलेला वेळ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "उर्वरित वेळ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "स्थिती"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "पडदाभर वापर करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "फास्ट फॉरवर्ड"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "फास्ट रिव्हर्स्"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "क्लोस्ड कॅपशन्स् दाखवा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शन्स् लपवा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "मिडीया कंट्रोल्स्"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ऑडिओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद अशक्य करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "प्लेबॅक सुरू करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "प्लेबॅक थांबवा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर थंब"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "सीक मुव्हि मागे 30 सेकंद"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "स्ट्रिमिंग मुव्हि ते रिअल टाइम पुरवा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "सध्याचे सेकंदातील मुव्हि वेळ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "उर्वरित चित्रपटकरीता सेकंदातील वेळ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr "चित्रपटची सध्याची स्थिती"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr "पटकन मागे सीक करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr "पटकन पुढे सीक करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "चित्रपटला पडदाभर मोडमध्ये चालवा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवायला सुरू करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवणे बंद करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr "अमर्यादीत वेळ"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "मूल्य आढळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "टाइप जुळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr "पॅटर्न जुळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr "खूपच लांब"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr "रेंज अंडरफ्लो"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr "रेंज ओव्हरफ्लो"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr "स्टेप जुळले नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "बंद कॅपशन्सकरीता मेन्यु विभाग शीर्षक"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "उपशीर्षके"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "स्व"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "लेबल नाही"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "स्नॅपशॉटेड प्लगइनवरील दाखवण्याजोगी लेबलचे शीर्षक"
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "स्नॅपशॉटेड प्लगइनवरील दाखवण्याजोगी लेबलचे उपशीर्षक"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "स्थळ %s:%i वापरकर्तानाव व पासवर्डकरीता विनंती करतो"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "सर्व्हर संदेश:"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "वापरकर्तानाव:"
#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr "शिफारसीय फाइलना %s सह डाउनलोडकरीता लक्ष्य URI ओळखणे अशक्य आहे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "डाउनलोड जाथे साठवले जाईल ते स्थानीय URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "प्रतिसाद"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "डाउनलोडचे प्रतिसाद"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "अंदाजे प्रगती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "डाऊनलोडची सध्याची प्रगती ओळखतो"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "खोडून पुन्हा लिहणे स्वीकारा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
#| msgid "Whether the window can be resized."
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "लक्ष्य खोडू पुन्हा लिहणे शक्य आहे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "पान %s करीता अपरिचीत फॅविकॉन"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "पान %s कडे फॅविकॉन नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "फॅविकॉन डाटाबेस अजूनही सुरू केले नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME प्रकारचे फिल्टर"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "विनंतीसह संबंधित सध्याचे फिल्टर"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME प्रकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "विनंतीसह संबंधित MIME प्रकारची सूची"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल्स्ची नीवड करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "फाइल चूजरने एकापेक्षा जास्त फाइल्स् पसंत करण्यास परवानगी द्यायची"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "नीवडलेले फाइल्स्"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "विनंतीसह संबंधित नीवडलेल्या फाइल्स्ची सूची."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "मजकूर शोधा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "दृष्यमध्ये शोधण्याजोगी मजकूर"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "शोध पर्याय"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "सर्च कार्यांमध्ये वापरण्याजोगी शोध पर्याय"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "कमाल जुळणींचे प्रमाण"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "दिलेल्या मजूकरातील कळवण्याजोगी कमाल जुळणींचे प्रमाण"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "WebView"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "या कंट्रोलरसह संबंधित WebView."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult चे संदर्भ असणारे फ्लॅग्स"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "दुवा URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "दुवा URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "दुवा शीर्षक"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "लिंक शीर्षक"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "लेबल लिंक करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "लिंक लेबल"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "प्रतिमा URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "प्रतिमा URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "मीडिया URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "मीडिया URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
#| msgid "Navigation type"
msgid "Navigation action"
msgstr "संचारन कृती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
#| msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "या निर्णयाला सुरू करणारे WebKitNavigationAction"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "संचारन प्रकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "हे निर्माण सुरू करणारे संचारन प्रकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "माउस बटन"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "हे निर्णय माउस घटनातर्फे सुरू केले असल्यास वापरण्याजोगी माउस बटन"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "माउस इव्हेंट मॉडिफायर्स"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "हा निर्णय माउस इव्हेंटतर्फे सुरू केले असल्यास सक्रीय मॉडिफायर्स"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "संचारन URI विनंती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "संचारनसह संबंधित URI विनंती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "फ्रेमचे नाव"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "या संचारन कृती लक्ष्यतर्फे निर्देशीत नवीन फ्रेमचे नाव"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "वेब दृष्य"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "छपाईजोगी वेब दृष्य"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "सेटिंग्ज"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "छपाई कार्यकरीता प्रारंभिक पानाची सेटिंग्ज"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "पानाची मांडणी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "छपाई कार्यकरीता प्रारंभिक पानाची मांडणी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "प्रतिसाद URI विनंती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "या धोरण निर्णयसह संबंधित URI विनंती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI प्रतिसाद"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "या धोरण निर्णयसह संबंधित URI प्रतिसाद"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट सुरू करा."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Auto load images"
msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503
msgid "Load images automatically."
msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "प्रतिमा लोड सेटिंगकडे दुर्लक्ष करणारे चिन्ह लोड करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "प्रतिमा लोड सेटिंगकडे दुर्लक्ष करणारे चिन्ह लोड करायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Enable offline web application cache"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable plugins"
msgstr "प्लगइन्स सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "एम्बेडेड् प्लगइन ऑब्जेक्टस् सुरू करा."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable Java"
msgstr "जावा सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "जावा समर्थन सुरू करायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "जावास्क्रिप्ट, पटल स्वयंरित्या उघड शकते किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "<a ping> ने पिंग पाठवायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "Default font family"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"फाँट निर्देशीत न करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित "
"फाँट फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682
msgid "Monospace font family"
msgstr "मोनोस्पेस फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"monospace फाँटचा वापर करून अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी "
"फाँट फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695
msgid "Serif font family"
msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"serif फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी "
"फाँट फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "सँस-सेरिफ फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"sans-serif फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित "
"वापरण्याजोगी फाँट "
"फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721
msgid "Cursive font family"
msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"कर्सिव्ह फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित "
"वापरण्याजोगी फाँट "
"फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734
msgid "Fantasy font family"
msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"fantasy फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी "
"फाँट "
"फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747
msgid "Pictograph font family"
msgstr "पिक्टोग्राफ फाँट फॅमिलि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"पिक्टोग्राफ फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित "
"वापरण्याजोगी फाँट "
"फॅमिलि."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761
msgid "Default font size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775
msgid "Default monospace font size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस फाँट आकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Minimum font size"
msgstr "किमान फाँट आकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान फाँट आकार."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803
msgid "Default charset"
msgstr "पूर्वनिर्धारित charset"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"विनानिर्देशीत charset सह अंतर्भुत माहिती विश्लेषीत करतेवेळी वापरण्याजोगी "
"पूर्वनिर्धारित "
"मजकूर charset."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817
msgid "Enable private browsing"
msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "व्यक्तिगत ब्राउजिंग सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830
msgid "Enable developer extras"
msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "आकार बदलणारे मजकूर क्षेत्र सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "आकार बदलणारे मजकूर क्षेत्र सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "दुवांकरिता टॅब्स सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "दुव्यांकरीता टॅब्स सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS प्रिफेचिंग सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS प्रिफेचिंग सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "कॅरेट ब्राऊजिंग सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि सुधारित कळफलक संचारन सुरू करायचे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "पडदाभर सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
#| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "जावास्क्रिप्ट फूलस्क्रीन API सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "पार्श्वभूमीची छपाई करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "छपाई करतेवेळी पार्श्वभूमी प्रतिमा रेखांकीत करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "WebAudio अंतर्भुत माहिती हाताळायची?"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "WebGL अंतर्भुत माहिती दाखवायची?"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "मोडल संवाद स्वीकारा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "मोडल संवाद निर्माण करणे शक्य आहे किंवा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "फक्त झूम मजकूर"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "वेब दृष्य बदलचे झूम स्तर फक्त मजकूर आकार बदलते किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करते"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारतो"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारायचे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "कम्पोजिटिंग इंडिकेटर्स रेखांकीत करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "कम्पोजिटिंग किनार रेखांकीत व काउंटर्स पुनःपेंट करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "स्थळ निर्देशीत क्वर्क्स् सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "स्थळ-निर्देशीत सहत्वता पर्याय सुरू करतो"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
msgid "Enable page cache"
msgstr "पृष्ठ कॅशे सुरू करतो"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "पृष्ठ कॅशेचा वापर करायचे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "User agent string"
msgstr "युजर एजंट स्ट्रिंग"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "The user agent string"
msgstr "युजर एजंट स्ट्रिंग"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ॲक्सिलरेटेड 2D कँवास सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ॲक्सिलरेटेड 2D कँवास सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "stdoutवर कंसोल संदेश लिहा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "stdoutवर कंसोल संदेश लिहायचे किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "MediaStream सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173
#| msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "MediaStream अंतर्भुत माहिती हाताळायची किंवा नाही"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "स्पेस्शल संचारन सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
#| msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "स्पेशिअल संचारन समर्थन सुरू करायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource सुरू करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
#| msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "MediaSource स्रोत सुरू करायचे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "URI ज्याकरीता विनंती केली जाईल."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "URI ज्याकरिता प्रतिसाद केले गेले."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "स्टेटस कोड"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "सर्व्हरतर्फे पुरवलेल्या प्रतिसादचे स्टेटस कोड."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "अंतर्भुत माहितीची लांबी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "प्रतिसादचे अपेक्षित अंतर्भुत माहितीची लांबी."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME प्रकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "प्रतिसादचे MIME प्रकार"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "सूचवलेले फाइलचेनाव"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलचेनाव"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP शीर्षके"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
#| msgid "The MIME type of the response"
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "प्रतिसादचे HTTP शीर्षके"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "तपासलेले URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "सद्या तपासले जाणारे URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "जोडलेली ऊंची"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "जुळलेले असतेवेळी अपेक्षित इंस्पेक्टर दृष्यची ऊंची"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "स्रोतचे सध्याचे सक्रीय URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "रिसोअर्सचे प्रतिसाद"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select Files"
msgstr "फाइल्स् पसंत करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select File"
msgstr "फाइल पसंत करा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633
msgid "Web Context"
msgstr "वेब संदर्भ"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634
msgid "The web context for the view"
msgstr "दृष्यकरीता वेब संदर्भ"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651
#| msgid "WebView"
msgid "Related WebView"
msgstr "संबंधीत WebView"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"अवलोकन निर्माण करतेवेळी वेब प्रक्रिया शेअर करण्यासाठी वापरलेले संबंधीत "
"WebKitWebView"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
#| msgid "WebView"
msgid "WebView settings"
msgstr "WebView सेटिंग्ज"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "अवलोकनकरिता WebKitSettings"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView वापकर्ता अंतर्भुत माहिती व्यवस्थापक"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "अवलोकनचे WebKitUserContentManager"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700
msgid "Main frame document title"
msgstr "मुख्य फ्रेम दस्तऐवज शीर्षक"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "अंदाजे लोड प्रगती"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "दस्तऐवज लोडकरीता पूर्णत्वची अंदाजे टक्केवारी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731
msgid "Favicon"
msgstr "फॅविकॉन"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "दृष्यसह संबंधित फॅविकॉन, असल्यास"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "दृष्याचे सध्याचे सक्रीय URI"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "अंतर्भुत माहितीचे दृष्याचे झूम स्तर"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "दृष्य पान लोड करत आहे किंवा"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्टमध्ये अपवाद आढळले"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करतेवेली त्रुटी आढळली"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "जिओमेट्रि"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "स्क्रीनवरील पटलाचे आकार व स्थान."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "दृष्यास्पद साधनपट्टी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "पटलकरीता साधनपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "दृष्यास्पद स्थितीपट्टी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "पटलकरीता स्थीतीपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "दृष्यास्पद स्क्रोलपट्टी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "पटलकरीता स्क्रोलपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "दृष्यास्पद मेन्युपट्टी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "पटलकरीता मेन्युपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "दृष्यास्पद स्थळपट्टी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "पटलकरीता स्थळपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "आकार बदलजोगी"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "पटलाचे आकार बदलणे शक्य किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "पडदाभर"
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "पटल पडदाभर दाखवले जाईल किंवा नाही."
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
msgid "Web Inspector"
msgstr "वेब इंस्पेक्टर"
#~ msgctxt "Subtitles"
#~ msgid "Menu section heading for subtitles"
#~ msgstr "उपशीर्षककरीता मेन्यु विभाग"
#~ msgctxt "Off"
#~ msgid ""
#~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
#~ msgstr "ट्रॅककरिता मेन्यु घटकाचे लेबल जे अकार्यान्वित बंद कॅपशन्सचे प्रतिनिधित्व करते"
#~ msgctxt "No label"
#~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#~ msgstr "इतर नाव नसणाऱ्या बंद कॅपशन्सकरीता मेन्यु घटकाचे लेबल"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "चालवा"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "थांबा"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "चालवा किंवा थांबवा"
#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "मिडीयाला चालवा किंवा थांबवा"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "वेळ:"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा"
#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा"
#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "नेवटवर्क विनंती"
#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क विनंती"
#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "नेटवर्क प्रतिसाद"
#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क प्रतिसाद"
#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "लक्ष्य URI"
#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "फाइल साठवण्याकरीता लक्ष्य URI"
#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "साठवतेवेळी पूर्वनिर्धारित सूचवलेले फाइलचे नाव"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "प्रगती"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिती"
#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "डाऊनलोडची सध्याची स्थिती ओळखतो"
#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "सध्याचे आकार"
#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "आधिपासूनच डाऊनलोड केलेल्या डाटाची लांबी"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "एकूण आकार"
#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "फाइलचे एकूण आकार"
#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "कार्य रद्द केले"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "मार्ग"
#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "चिन्ह डाटाबेस फोल्डरचे ॲबसोल्युट मार्ग"
#~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
#~ msgstr "लक्ष्यचे प्रकार निर्देशीत करणारे फ्लॅग ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले."
#~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
#~ msgstr "लक्ष्यकरीता प्राप्त इव्हेंट पॉईंटस्, असल्यास करीताचे URI."
#~ msgid ""
#~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "लक्ष्याचे भाग असलेल्या प्रतिमाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास."
#~ msgid ""
#~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "लक्ष्याचे भाग असलेल्या मिडीयाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास."
#~ msgid "Inner node"
#~ msgstr "आंतरिक नोड"
#~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
#~ msgstr "हिट चाचणी परिणामसह संबंधित आंतरिक DOM नोड."
#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "X कोऑर्डिनेट"
#~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे x कोऑर्डिनेट."
#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "Y कोऑर्डिनेट"
#~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे y कोऑर्डिनेट."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "संदेश"
#~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
#~ msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते."
#~ msgid "The URI to which the response will be made."
#~ msgstr "प्रतिसाद सादर करण्याजोगी URI."
#~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
#~ msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते."
#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "शिफारसीय फाइलनाव"
#~ msgid "The suggested filename for the response."
#~ msgstr "प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलनाव."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "प्रोटोकॉल"
#~ msgid "The protocol of the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे प्रोटोकॉल"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "यजमान"
#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे यजमान"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"
#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे पोर्ट"
#~ msgid "Web Database Usage"
#~ msgstr "वेब डाटाबेसचा वापर"
#~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षात्मक उगममधील सर्व वेब डाटाबेसचे कुमुलेटिव्ह आकार"
#~ msgid "Web Database Quota"
#~ msgstr "वेब डाटाबेस कोटा"
#~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
#~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे वेब डाटाबेस कोटाचे बाइट्स्मधील आकार"
#~ msgid "Device Width"
#~ msgstr "साधनाची रूंदी"
#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "स्क्रीनची रूंदी."
#~ msgid "Device Height"
#~ msgstr "साधनाची ऊंची"
#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "स्क्रीनची ऊंची."
#~ msgid "Available Width"
#~ msgstr "उपलब्ध रूंदी"
#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "दृष्यासप्द क्षेत्राची रूंदी."
#~ msgid "Available Height"
#~ msgstr "उपलब्ध ऊंची"
#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "दृष्यास्पद क्षेत्रीची ऊंची."
#~ msgid "Desktop Width"
#~ msgstr "डेस्कटॉप रूंदी"
#~ msgid ""
#~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटॉपकरीता डिजाइन केलेल्या बहुतांश वेब पृष्ठांकरीता योग्य प्रकारे कार्य करणाऱ्या "
#~ "व्युउपोर्टची रूंदी."
#~ msgid "Device DPI"
#~ msgstr "साधन DPI"
#~ msgid "The number of dots per inch of the screen."
#~ msgstr "स्क्रीनचे डॉट्स् पर इंचची संख्या."
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "रूंदी"
#~ msgid "The width of the viewport."
#~ msgstr "व्युउपोर्टची रूंदी."
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ऊंची"
#~ msgid "The height of the viewport."
#~ msgstr "व्युउपोर्टची ऊंची."
#~ msgid "Initial Scale Factor"
#~ msgstr "प्रारंभिक स्केल प्रमाण"
#~ msgid "The initial scale of the viewport."
#~ msgstr "व्युउपोर्टची प्रारंभिक प्रमाण."
#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "किमान स्केल प्रमाण"
#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "व्युउपोर्टचे किमान स्केल."
#~ msgid "Maximum Scale Factor"
#~ msgstr "कमाल स्केल प्रमाण"
#~ msgid "The maximum scale of the viewport."
#~ msgstr "व्युउपोर्टचे कमाल प्रमाण."
#~ msgid "Device Pixel Ratio"
#~ msgstr "साधन पिक्सेल प्रमाण"
#~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
#~ msgstr "व्युउपोर्टचे साधन पिक्सेल प्रमाण."
#~ msgid "User Scalable"
#~ msgstr "युजर स्केलेबल"
#~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
#~ msgstr "वापरकर्ता मोठे व छोटे करू शकतो, ते ओळखतो."
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "वैध"
#~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
#~ msgstr "गुणधर्म वैध आहे किंवा नाही हे ओळखतो, व त्याचा वापर करणे शक्य आहे."
#~ msgid "Security Origin"
#~ msgstr "सुरक्षात्मक उगम"
#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "डाटाबेसचे सुरक्षात्मक उगम"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाव"
#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे नाव"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "डिस्पले नाव"
#~ msgid "The display name of the Web Storage database"
#~ msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे डिस्पले नाव"
#~ msgid "Expected Size"
#~ msgstr "अपेक्षित आकार"
#~ msgid "The expected size of the Web Database database"
#~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे अपेक्षीत आकार"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgid "The current size of the Web Database database"
#~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे सध्याचे आकार"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "फाइलनाव"
#~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
#~ msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे ॲब्सोल्युट फाइलनाव"
#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "फ्रेमचे नाव"
#~ msgid "The document title of the frame"
#~ msgstr "फ्रेमचे दस्तऐवज शीर्षक"
#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "फ्रेमतर्फे दाखवण्याजोगी कंटेंटस्चे सध्याचे URI"
#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "आडवे स्क्रोपट्टी करार"
#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "फ्रेमच्या आडव्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो."
#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "उभे स्क्रोपट्टी करार"
#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "फ्रेमच्या उभ्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो."
#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "इतिहास घटकाचे शीर्षक"
#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "वैकल्पिक शीर्षक"
#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "इतिहास घटकाचे वैकल्पिक शीर्षक"
#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "इतिहास घटकाचे URI"
#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "मूळ URI"
#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "इतिहास घटकाचे मूळ URI"
#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "शेवटच्यावेळी भेट दिलेली वेळ"
#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "शेवटच्यावेळी इतिहास घटाकाला भेट दिल्याची वेळ"
#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "वेब इंस्पेक्टर दाखवणारे वेब दृष्य"
#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट प्रोफाइलिंग सुरु करा"
#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "चालवलेल्या जावास्क्रिप्टची संक्षिप्त माहिती."
#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "टाइमलाइन प्रोफाइलिंग सुरू करा"
#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr "वेबकोर इंस्ट्रुमेंटेशनची संक्षिप्त माहिती द्या."
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "कारण"
#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "हे संचारन होण्याचे कारण द्या"
#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
#~ msgstr "संचारनकरीता निवडलेले लक्ष्य ज्यास URI म्हणून विनंती केले"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "बटन"
#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "क्लिक करण्यासाठीचे बटन"
#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "मॉडिफायर स्तर"
#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "मॉडिफायर किज्चे स्तर प्रस्तुत करणारे बिटमास्क"
#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "टार्गेट फ्रेम"
#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "संचारनकरीता लक्ष्य फ्रेम"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "सुरू केले"
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "प्लगइन सुरू केले आहे"
#~ msgid "The URI of the resource"
#~ msgstr "स्रोतचे URI"
#~ msgid "The MIME type of the resource"
#~ msgstr "स्रोतचे MIME प्रकार"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "एंकोडिंग"
#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "स्रोतचे मजकूर एंकोडिंग नाव"
#~ msgid "Frame Name"
#~ msgstr "फ्रेमचे नाव"
#~ msgid "The frame name of the resource"
#~ msgstr "स्रोतचे फ्रेम नाव"
#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग"
#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेले पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग."
#~ msgid "Cursive Font Family"
#~ msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि"
#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि."
#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि"
#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि."
#~ msgid "Fantasy Font Family"
#~ msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि"
#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फँटसि फाँट फॅमिलि."
#~ msgid "Monospace Font Family"
#~ msgstr "मोनोस्पेस् फाँट फॅमिलि"
#~ msgid "The default font family used to display monospace text."
#~ msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि."
#~ msgid "Sans Serif Font Family"
#~ msgstr "सँस् सेरिफ फाँट फॅमिलि"
#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सँस सेरिफ फाँट फॅमिलि."
#~ msgid "Serif Font Family"
#~ msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि"
#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सेरिफ फाँट फॅमिलि."
#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार"
#~ msgid "Default Monospace Font Size"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस् फाँट आकार"
#~ msgid "Minimum Font Size"
#~ msgstr "किमान फाँट आकार"
#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "किमान लॉजिकल फाँट आकार"
#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान लॉजिकल फाँट आकार."
#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI जबरनपणे लागू करा"
#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI चे रेजोल्युशन जबरनपणे लागू करा"
#~ msgid "Auto Load Images"
#~ msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा"
#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "प्रतिमा स्वयं लहान करा"
#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "घट बसवण्याकरीता स्टँडअलोन प्रतिमांना स्वयं लहान करा."
#~ msgid "Respect Image Orientation"
#~ msgstr "प्रतिमा निर्देशन बाळगा"
#~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
#~ msgstr "WebKit ने प्रतिमा निर्देशन बाळगायला पाहिजे किंवा नाही."
#~ msgid "Whether background images should be printed."
#~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमांची छपाई करायची."
#~ msgid "Enable Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा"
#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "एम्बेडेड स्क्रिप्टिंग भाषा सुरू करा."
#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "प्लगईन्स् सुरू करा"
#~ msgid "Resizable Text Areas"
#~ msgstr "पुनःआकार मजकूर क्षेत्र"
#~ msgid "Whether text areas are resizable."
#~ msgstr "मजकूर क्षेत्र पुनःआकारजोगी आहेत."
#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "वापरकर्ता स्टाइनशीट URI"
#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "स्टाइलशीटचे URI जे प्रत्येक पृष्ठकरीता लागू होते."
#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "स्टेपिंग मूल्य वाढवा"
#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr "झूम शक्य किंवा अशक्य करतेवेळी झूम लेव्हल ज्या स्तराने बदलले जाते ते मूल्य."
#~ msgid "Enable Developer Extras"
#~ msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा"
#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "डेव्हलपर्सला मदत पुरवणारे विशेष एक्सटेंशन्स् सुरू करा"
#~ msgid "Enable Private Browsing"
#~ msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा"
#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग मोड सुरू करा"
#~ msgid "Enable Spell Checking"
#~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "टाइप करतेवेळी शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणीकरीता वापरण्याजोगी भाषा"
#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr "शुध्दलेखनच्या वापरकरीता वापरण्याजोगी स्वल्पिविराम विभाजीत सूची"
#~ msgid "Enable HTML5 Database"
#~ msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा"
#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे"
#~ msgid "Enable HTML5 Local Storage"
#~ msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा"
#~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
#~ msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे"
#~ msgid "Local Storage Database Path"
#~ msgstr "स्थानीय स्टोरेज डाटाबेस मार्ग"
#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "HTML5 लोकल स्टोरेज डाटाबेसेस् साठवले जाते ते मार्ग."
#~ msgid "Enable XSS Auditor"
#~ msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा"
#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor"
#~ msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे"
#~ msgid "Enable Frame Flattening"
#~ msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा"
#~ msgid "Whether to enable Frame Flattening"
#~ msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे"
#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "युजर एजंट"
#~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
#~ msgstr "WebKitGtk तर्फे वापरण्याजोगी युजर एजंट स्ट्रिंग"
#~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो का"
#~ msgid "JavaScript can access Clipboard"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो"
#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
#~ msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे"
#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "वर्तन संपादित करायचे"
#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "संपादन मोडमध्ये वापरण्याजोगी वर्तन मोड"
#~ msgid "Enable universal access from file URIs"
#~ msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेश सुरू करा"
#~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
#~ msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेशकरीता परवानगी द्यायची"
#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM पेस्ट सुरू करा"
#~ msgid "Whether to enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM पेस्ट सुरू करायचे"
#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "टॅब कि इलिमेंटस् चाळते"
#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "टॅब कि पृष्ठावरील एलिमेंटस् चाळते."
#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्यु सुरू करा"
#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्युच्या निर्माणकरीता उजव्या-क्लिकची हाताळणी सुरू करतो"
#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "स्वयं पुनःआकार पटल"
#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr "पृष्ठ विनंती करतेवेळी स्वयंरित्या उच्चस्तरिय पटलला पुनःआकार द्या"
#~ msgid "Enable Java Applet"
#~ msgstr "जावा ॲप्लेट सुरू करा"
#~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
#~ msgstr "<applet> तर्फे जावा ॲप्लेट समर्थन सुरू करायचे?"
#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing"
#~ msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा"
#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
#~ msgstr "<a ping> ने पिंग पाठवायचे"
#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "मोझीला शैलीचे API सुरू करायचे?"
#~ msgid "Enable accelerated compositing"
#~ msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करा"
#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करायचे?"
#~ msgid "WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो"
#~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो"
#~ msgid "Enable display of insecure content"
#~ msgstr "असुरक्षीत अंतर्भुत माहिती दाखवणे समर्थीत करा"
#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
#~ msgstr "विना-HTTPS स्रोत HTTPS पाने दाखवू शकतात किंवा नाही."
#~ msgid "Enable running of insecure content"
#~ msgstr "असुरक्षीत अंतर्भुत माहिती चालवणे सुरू करा"
#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
#~ msgstr "विना-HTTPS स्रोत HTTPS पानांवर सुरू होऊ शकते किंवा नाही."
#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "@web_viewचे दस्तऐवज शीर्षक पुरवते"
#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr "@web_view तर्फे दाखवलेल्या अंतर्भुत माहितीचे सद्याचे URI पुरवतो"
#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "लक्ष्य सूचीचे प्रत बनवा"
#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड कॉपिइंगकरीता वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची"
#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "लक्ष्य सूची चिकटवा"
#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड चिकटवण्याकरीता या वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "सेटिंग्ज"
#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "संबंधित WebKitWebSettings बाब"
#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "संबंधित WebKitWebInspector बाब"
#~ msgid "Viewport Attributes"
#~ msgstr "व्युपोर्ट गुणधर्मे"
#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "संपादनजोगी"
#~ msgid "Whether content can be modified by the user"
#~ msgstr "वापरकर्तातर्फे कंटेंट संपादनजोगी आहे का"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "पारदर्शक"
#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "अंतर्भुत माहितीची पारदर्शक पार्श्वभूमी आहे का"
#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "झूम स्तर"
#~ msgid "The level of zoom of the content"
#~ msgstr "अंतर्भुत माहितीचे झूम स्तर"
#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "संपूर्ण कंटेंट झूम"
#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "झूम करतेवेळी पूर्ण कंटेंट स्केल करायचे"
#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "वेब दृष्याचे पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग"
#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "पसंतीचे एंकोडिंग"
#~ msgid "The custom encoding of the web view"
#~ msgstr "वेब दृष्याचे पसंतीचे एंकोडिंग"
#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "चिन्ह URI"
#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "#WebKitWebView करीता चिन्हाचे URI."
#~| msgid "WebView"
#~ msgid "WebView Group"
#~ msgstr "वेबव्युऊ ग्रुप"
#~ msgid "The view mode to display the web view contents"
#~ msgstr "वेब दृष्य अंतर्भुत माहिती दाखवण्याकरीता दृष्य मोड"
#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ऑडिओ एलिमेंट कंट्रोलर"
#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट कंट्रोलर"
#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "युजर-स्केलेबल"
#~ msgid "valid"
#~ msgstr "वैध"
#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "वापरकर्तानाव व पासवर्ड स्थळ %s तर्फे विनंती केले जात आहे"
#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "फाइल अपलोड करा"