| # translation of webkit.HEAD.mr.po to Marathi |
| # Marathi translations for PACKAGE package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2012, 2013, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit.HEAD.mr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-09-21 07:50+0530\n" |
| "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: mr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:33 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "लोड विनंती रद्द केली" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:39 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्टच्या वापरकरीता परवानगी नाही" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:45 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:51 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "फ्रेम लोडमध्ये व्यत्यय आढळले" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "ठराविक MIME प्रकारसह कंटेंट दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:63 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:69 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "प्लगइन लोड हाताळेल" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:81 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "वापरकर्त्याने डाऊनलोड रद्द केले" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "प्रिंटर आढळले नाही" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:102 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "अवैध पृष्ठ व्याप्ति" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "सादर करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "पूर्ववत् करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "तपशील" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "हे शोधण्याजोगी इंडेक्स आहे. शोध मुख्यशब्दे द्या: " |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "फाइल पसंत करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "फाइल्स् पसंत करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(काहिच नाही)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "नवीन पटलात दुवा उघडा (_W)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "लिंक केलेली फाइल डाऊनलोड करा (_D)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "दुवाच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_a)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "प्रतिमाला नविन पटलात उघडा (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "प्रतिमाला असे साठवा (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "प्रतिमाचे प्रत बनवा (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "प्रतिमा पत्याचे प्रत बनवा (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "नविन पटलात व्हिडीओ उघडा (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "नवीन पटलात ऑडिओ उघडा (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "व्हिडीओ डाऊनलोड करा (_V)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "ऑडीओ डाऊनलोड करा (_A)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "व्हिडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ऑडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "मिडीया कंट्रोल्स् बदलवा (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "मिडीया कंट्रोल्स दाखवा (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "मिडीया कंट्रोल्स लपवा (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "मिडीया लूप प्लेबॅक बदला (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "व्हिडीओ पडदाभर वापरा (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "चालवा (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "थांबवा (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "मंद करा (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "फ्रेमला नविन पटलात उघडा (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "युनिकोड कंट्रोल कॅरेक्टर द्या (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "इंपुट पद्धती (_M)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "पुनःलोड करा (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "अनुमान आढळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "वर्णलेखनकडे दुर्लक्ष करा (_I)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "शुध्दलेखन शिका (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "वेब शोधा (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "शब्दकोषात पहा (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "दुवा उघडा (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "व्याकरणकडे दुर्लक्ष करा (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण दाखवा (_S)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण लपवा (_H)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "आत्ता दस्तऐवज तपासा (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "टाइपिंग करतेवेळी शुध्दलेखन तपासा (_T)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "शुध्दलेखनसह व्याकरण तपासा (_G)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "फाँट (_F)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "रूपरेषा (_O)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "एलिमेंटची चौकशी करा (_E)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM डावे-ते-उजवे चिन्ह (_L)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM उजवे-ते-डावे चिन्ह (_R)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE डावे-ते-उजवे एम्बेडिंग (_e)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE उजवे-ते-डावे एम्बेडिंग (_m)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO डावे-ते-उजवे ओव्हरराइड (_o)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO उजवे-ते-डावे ओव्हरराइड (_v)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF पॉप डाइरेक्शनल रूपण (_P)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS झिरो विड्थ् स्पेस् (_Z)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ झिरो विड्थ् जाइनर (_j)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ झिरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "नविन शोध आढळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "नविन शोध" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "नविन शोध नष्ट करा (_C)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "वर्णन" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "वर्णन सूची" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "संज्ञा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "वर्णन" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "फूटर" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "रद्द करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "press" |
| msgstr "दाबा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "select" |
| msgstr "निवडा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "activate" |
| msgstr "सुरू करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "निवड अशक्य करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "check" |
| msgstr "तपासणी करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "jump" |
| msgstr "येथे जा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "प्लगइन आढळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "प्लगइन अपयश" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid " files" |
| msgstr " फाइल्स्" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "अपरिचीत" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d पिक्सेल्स्)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "लोड करत आहे..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "लाइव्ह ब्रॉडकास्ट" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "ऑडिओ प्लेबॅक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "व्हिडीओ प्लेबॅक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "mute" |
| msgstr "मंद करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "मंद अशक्य करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "play" |
| msgstr "चालवा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "pause" |
| msgstr "थांबा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "चित्रपट वेळ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "टाइमलाइन स्लाइडर थंब" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "मागे 30 सेकंद" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "रिअलटाइमकडे जा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "गेलेला वेळ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "उर्वरित वेळ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "status" |
| msgstr "स्थिती" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "पडदाभर वापर करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "फास्ट फॉरवर्ड" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "फास्ट रिव्हर्स्" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "क्लोस्ड कॅपशन्स् दाखवा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शन्स् लपवा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "मिडीया कंट्रोल्स्" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "ऑडिओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद अशक्य करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "प्लेबॅक सुरू करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "प्लेबॅक थांबवा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर थंब" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "सीक मुव्हि मागे 30 सेकंद" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "स्ट्रिमिंग मुव्हि ते रिअल टाइम पुरवा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "सध्याचे सेकंदातील मुव्हि वेळ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "उर्वरित चित्रपटकरीता सेकंदातील वेळ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "चित्रपटची सध्याची स्थिती" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "पटकन मागे सीक करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "पटकन पुढे सीक करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "चित्रपटला पडदाभर मोडमध्ये चालवा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवायला सुरू करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवणे बंद करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "अमर्यादीत वेळ" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "मूल्य आढळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "टाइप जुळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "पॅटर्न जुळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 |
| msgid "too long" |
| msgstr "खूपच लांब" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "रेंज अंडरफ्लो" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "रेंज ओव्हरफ्लो" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "स्टेप जुळले नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 |
| msgctxt "Closed Captions" |
| msgid "Menu section heading for closed captions" |
| msgstr "बंद कॅपशन्सकरीता मेन्यु विभाग शीर्षक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "उपशीर्षके" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "बंद करा" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "स्व" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "लेबल नाही" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "स्नॅपशॉटेड प्लगइनवरील दाखवण्याजोगी लेबलचे शीर्षक" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "स्नॅपशॉटेड प्लगइनवरील दाखवण्याजोगी लेबलचे उपशीर्षक" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 |
| #, c-format |
| msgid "The site %s:%i requests a username and password" |
| msgstr "स्थळ %s:%i वापरकर्तानाव व पासवर्डकरीता विनंती करतो" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "सर्व्हर संदेश:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "वापरकर्तानाव:" |
| |
| #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "पासवर्ड:" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "शिफारसीय फाइलना %s सह डाउनलोडकरीता लक्ष्य URI ओळखणे अशक्य आहे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "लक्ष्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "डाउनलोड जाथे साठवले जाईल ते स्थानीय URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 |
| msgid "Response" |
| msgstr "प्रतिसाद" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "डाउनलोडचे प्रतिसाद" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "अंदाजे प्रगती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "डाऊनलोडची सध्याची प्रगती ओळखतो" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "खोडून पुन्हा लिहणे स्वीकारा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| #| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "लक्ष्य खोडू पुन्हा लिहणे शक्य आहे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "पान %s करीता अपरिचीत फॅविकॉन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "पान %s कडे फॅविकॉन नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "फॅविकॉन डाटाबेस अजूनही सुरू केले नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME प्रकारचे फिल्टर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "विनंतीसह संबंधित सध्याचे फिल्टर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "विनंतीसह संबंधित MIME प्रकारची सूची" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल्स्ची नीवड करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "फाइल चूजरने एकापेक्षा जास्त फाइल्स् पसंत करण्यास परवानगी द्यायची" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "नीवडलेले फाइल्स्" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "विनंतीसह संबंधित नीवडलेल्या फाइल्स्ची सूची." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "मजकूर शोधा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "दृष्यमध्ये शोधण्याजोगी मजकूर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "शोध पर्याय" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "सर्च कार्यांमध्ये वापरण्याजोगी शोध पर्याय" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "कमाल जुळणींचे प्रमाण" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "दिलेल्या मजूकरातील कळवण्याजोगी कमाल जुळणींचे प्रमाण" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "या कंट्रोलरसह संबंधित WebView." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "संदर्भ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "WebKitHitTestResult चे संदर्भ असणारे फ्लॅग्स" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "दुवा URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "दुवा URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "दुवा शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "लिंक शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "लेबल लिंक करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "लिंक लेबल" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "प्रतिमा URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "प्रतिमा URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "मीडिया URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "मीडिया URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| #| msgid "Navigation type" |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "संचारन कृती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| #| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "या निर्णयाला सुरू करणारे WebKitNavigationAction" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "संचारन प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "हे निर्माण सुरू करणारे संचारन प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "माउस बटन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "हे निर्णय माउस घटनातर्फे सुरू केले असल्यास वापरण्याजोगी माउस बटन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "माउस इव्हेंट मॉडिफायर्स" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "हा निर्णय माउस इव्हेंटतर्फे सुरू केले असल्यास सक्रीय मॉडिफायर्स" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "संचारन URI विनंती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "संचारनसह संबंधित URI विनंती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "फ्रेमचे नाव" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "या संचारन कृती लक्ष्यतर्फे निर्देशीत नवीन फ्रेमचे नाव" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "वेब दृष्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "छपाईजोगी वेब दृष्य" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "सेटिंग्ज" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "छपाई कार्यकरीता प्रारंभिक पानाची सेटिंग्ज" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "पानाची मांडणी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "छपाई कार्यकरीता प्रारंभिक पानाची मांडणी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "प्रतिसाद URI विनंती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "या धोरण निर्णयसह संबंधित URI विनंती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI प्रतिसाद" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "या धोरण निर्णयसह संबंधित URI प्रतिसाद" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट सुरू करा." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "प्रतिमा लोड सेटिंगकडे दुर्लक्ष करणारे चिन्ह लोड करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "प्रतिमा लोड सेटिंगकडे दुर्लक्ष करणारे चिन्ह लोड करायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Enable offline web application cache" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "प्लगइन्स सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "एम्बेडेड् प्लगइन ऑब्जेक्टस् सुरू करा." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "जावा सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "जावा समर्थन सुरू करायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट, पटल स्वयंरित्या उघड शकते किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "<a ping> ने पिंग पाठवायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "फाँट निर्देशीत न करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित " |
| "फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "मोनोस्पेस फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "monospace फाँटचा वापर करून अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी " |
| "फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "serif फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी " |
| "फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "सँस-सेरिफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "sans-serif फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित " |
| "वापरण्याजोगी फाँट " |
| "फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "कर्सिव्ह फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित " |
| "वापरण्याजोगी फाँट " |
| "फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "fantasy फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी " |
| "फाँट " |
| "फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "पिक्टोग्राफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "पिक्टोग्राफ फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित " |
| "वापरण्याजोगी फाँट " |
| "फॅमिलि." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस फाँट आकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "किमान फाँट आकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान फाँट आकार." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित charset" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "विनानिर्देशीत charset सह अंतर्भुत माहिती विश्लेषीत करतेवेळी वापरण्याजोगी " |
| "पूर्वनिर्धारित " |
| "मजकूर charset." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "व्यक्तिगत ब्राउजिंग सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "आकार बदलणारे मजकूर क्षेत्र सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "आकार बदलणारे मजकूर क्षेत्र सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "दुवांकरिता टॅब्स सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "दुव्यांकरीता टॅब्स सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS प्रिफेचिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS प्रिफेचिंग सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "कॅरेट ब्राऊजिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि सुधारित कळफलक संचारन सुरू करायचे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "पडदाभर सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 |
| #| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट फूलस्क्रीन API सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "पार्श्वभूमीची छपाई करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "छपाई करतेवेळी पार्श्वभूमी प्रतिमा रेखांकीत करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "WebAudio अंतर्भुत माहिती हाताळायची?" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "WebGL अंतर्भुत माहिती दाखवायची?" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "मोडल संवाद स्वीकारा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "मोडल संवाद निर्माण करणे शक्य आहे किंवा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "फक्त झूम मजकूर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "वेब दृष्य बदलचे झूम स्तर फक्त मजकूर आकार बदलते किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करते" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारतो" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारायचे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "कम्पोजिटिंग इंडिकेटर्स रेखांकीत करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "कम्पोजिटिंग किनार रेखांकीत व काउंटर्स पुनःपेंट करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "स्थळ निर्देशीत क्वर्क्स् सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "स्थळ-निर्देशीत सहत्वता पर्याय सुरू करतो" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "पृष्ठ कॅशे सुरू करतो" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "पृष्ठ कॅशेचा वापर करायचे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "युजर एजंट स्ट्रिंग" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "युजर एजंट स्ट्रिंग" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "ॲक्सिलरेटेड 2D कँवास सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "ॲक्सिलरेटेड 2D कँवास सुरू करायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "stdoutवर कंसोल संदेश लिहा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "stdoutवर कंसोल संदेश लिहायचे किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 |
| #| msgid "Enable Media Stream" |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "MediaStream सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 |
| #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "MediaStream अंतर्भुत माहिती हाताळायची किंवा नाही" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "स्पेस्शल संचारन सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 |
| #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "स्पेशिअल संचारन समर्थन सुरू करायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 |
| #| msgid "Enable Media Stream" |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource सुरू करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 |
| #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "MediaSource स्रोत सुरू करायचे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "URI ज्याकरीता विनंती केली जाईल." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "URI ज्याकरिता प्रतिसाद केले गेले." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "स्टेटस कोड" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "सर्व्हरतर्फे पुरवलेल्या प्रतिसादचे स्टेटस कोड." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "अंतर्भुत माहितीची लांबी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "प्रतिसादचे अपेक्षित अंतर्भुत माहितीची लांबी." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "प्रतिसादचे MIME प्रकार" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "सूचवलेले फाइलचेनाव" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "URI प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलचेनाव" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP शीर्षके" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| #| msgid "The MIME type of the response" |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "प्रतिसादचे HTTP शीर्षके" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "तपासलेले URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "सद्या तपासले जाणारे URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "जोडलेली ऊंची" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "जुळलेले असतेवेळी अपेक्षित इंस्पेक्टर दृष्यची ऊंची" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "स्रोतचे सध्याचे सक्रीय URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "रिसोअर्सचे प्रतिसाद" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "फाइल्स् पसंत करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "फाइल पसंत करा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "वेब संदर्भ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "दृष्यकरीता वेब संदर्भ" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 |
| #| msgid "WebView" |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "संबंधीत WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "अवलोकन निर्माण करतेवेळी वेब प्रक्रिया शेअर करण्यासाठी वापरलेले संबंधीत " |
| "WebKitWebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 |
| #| msgid "WebView" |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "WebView सेटिंग्ज" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "अवलोकनकरिता WebKitSettings" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView वापकर्ता अंतर्भुत माहिती व्यवस्थापक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 |
| #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "अवलोकनचे WebKitUserContentManager" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 |
| msgid "Title" |
| msgstr "शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "मुख्य फ्रेम दस्तऐवज शीर्षक" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "अंदाजे लोड प्रगती" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "दस्तऐवज लोडकरीता पूर्णत्वची अंदाजे टक्केवारी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "फॅविकॉन" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "दृष्यसह संबंधित फॅविकॉन, असल्यास" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "दृष्याचे सध्याचे सक्रीय URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "अंतर्भुत माहितीचे दृष्याचे झूम स्तर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "दृष्य पान लोड करत आहे किंवा" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "जावास्क्रिप्टमध्ये अपवाद आढळले" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करतेवेली त्रुटी आढळली" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "जिओमेट्रि" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "स्क्रीनवरील पटलाचे आकार व स्थान." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "दृष्यास्पद साधनपट्टी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "पटलकरीता साधनपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "दृष्यास्पद स्थितीपट्टी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "पटलकरीता स्थीतीपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "दृष्यास्पद स्क्रोलपट्टी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "पटलकरीता स्क्रोलपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "दृष्यास्पद मेन्युपट्टी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "पटलकरीता मेन्युपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "दृष्यास्पद स्थळपट्टी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "पटलकरीता स्थळपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "आकार बदलजोगी" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "पटलाचे आकार बदलणे शक्य किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "पडदाभर" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "पटल पडदाभर दाखवले जाईल किंवा नाही." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "वेब इंस्पेक्टर" |
| |
| #~ msgctxt "Subtitles" |
| #~ msgid "Menu section heading for subtitles" |
| #~ msgstr "उपशीर्षककरीता मेन्यु विभाग" |
| |
| #~ msgctxt "Off" |
| #~ msgid "" |
| #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| #~ msgstr "ट्रॅककरिता मेन्यु घटकाचे लेबल जे अकार्यान्वित बंद कॅपशन्सचे प्रतिनिधित्व करते" |
| |
| #~ msgctxt "No label" |
| #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| #~ msgstr "इतर नाव नसणाऱ्या बंद कॅपशन्सकरीता मेन्यु घटकाचे लेबल" |
| |
| #~ msgid "Play" |
| #~ msgstr "चालवा" |
| |
| #~ msgid "Pause" |
| #~ msgstr "थांबा" |
| |
| #~ msgid "Play / Pause" |
| #~ msgstr "चालवा किंवा थांबवा" |
| |
| #~ msgid "Play or pause the media" |
| #~ msgstr "मिडीयाला चालवा किंवा थांबवा" |
| |
| #~ msgid "Time:" |
| #~ msgstr "वेळ:" |
| |
| #~ msgid "Exit Fullscreen" |
| #~ msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा" |
| |
| #~ msgid "Exit from fullscreen mode" |
| #~ msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा" |
| |
| #~ msgid "Network Request" |
| #~ msgstr "नेवटवर्क विनंती" |
| |
| #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क विनंती" |
| |
| #~ msgid "Network Response" |
| #~ msgstr "नेटवर्क प्रतिसाद" |
| |
| #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| #~ msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क प्रतिसाद" |
| |
| #~ msgid "Destination URI" |
| #~ msgstr "लक्ष्य URI" |
| |
| #~ msgid "The destination URI where to save the file" |
| #~ msgstr "फाइल साठवण्याकरीता लक्ष्य URI" |
| |
| #~ msgid "The filename suggested as default when saving" |
| #~ msgstr "साठवतेवेळी पूर्वनिर्धारित सूचवलेले फाइलचे नाव" |
| |
| #~ msgid "Progress" |
| #~ msgstr "प्रगती" |
| |
| #~ msgid "Status" |
| #~ msgstr "स्थिती" |
| |
| #~ msgid "Determines the current status of the download" |
| #~ msgstr "डाऊनलोडची सध्याची स्थिती ओळखतो" |
| |
| #~ msgid "Current Size" |
| #~ msgstr "सध्याचे आकार" |
| |
| #~ msgid "The length of the data already downloaded" |
| #~ msgstr "आधिपासूनच डाऊनलोड केलेल्या डाटाची लांबी" |
| |
| #~ msgid "Total Size" |
| #~ msgstr "एकूण आकार" |
| |
| #~ msgid "The total size of the file" |
| #~ msgstr "फाइलचे एकूण आकार" |
| |
| #~ msgid "Operation was cancelled" |
| #~ msgstr "कार्य रद्द केले" |
| |
| #~ msgid "Path" |
| #~ msgstr "मार्ग" |
| |
| #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| #~ msgstr "चिन्ह डाटाबेस फोल्डरचे ॲबसोल्युट मार्ग" |
| |
| #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| #~ msgstr "लक्ष्यचे प्रकार निर्देशीत करणारे फ्लॅग ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| #~ msgstr "लक्ष्यकरीता प्राप्त इव्हेंट पॉईंटस्, असल्यास करीताचे URI." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "लक्ष्याचे भाग असलेल्या प्रतिमाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " |
| #~ "if any." |
| #~ msgstr "लक्ष्याचे भाग असलेल्या मिडीयाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास." |
| |
| #~ msgid "Inner node" |
| #~ msgstr "आंतरिक नोड" |
| |
| #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| #~ msgstr "हिट चाचणी परिणामसह संबंधित आंतरिक DOM नोड." |
| |
| #~ msgid "X coordinate" |
| #~ msgstr "X कोऑर्डिनेट" |
| |
| #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे x कोऑर्डिनेट." |
| |
| #~ msgid "Y coordinate" |
| #~ msgstr "Y कोऑर्डिनेट" |
| |
| #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| #~ msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे y कोऑर्डिनेट." |
| |
| #~ msgid "Message" |
| #~ msgstr "संदेश" |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| #~ msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते." |
| |
| #~ msgid "The URI to which the response will be made." |
| #~ msgstr "प्रतिसाद सादर करण्याजोगी URI." |
| |
| #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| #~ msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते." |
| |
| #~ msgid "Suggested filename" |
| #~ msgstr "शिफारसीय फाइलनाव" |
| |
| #~ msgid "The suggested filename for the response." |
| #~ msgstr "प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलनाव." |
| |
| #~ msgid "Protocol" |
| #~ msgstr "प्रोटोकॉल" |
| |
| #~ msgid "The protocol of the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे प्रोटोकॉल" |
| |
| #~ msgid "Host" |
| #~ msgstr "यजमान" |
| |
| #~ msgid "The host of the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे यजमान" |
| |
| #~ msgid "Port" |
| #~ msgstr "पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "The port of the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे पोर्ट" |
| |
| #~ msgid "Web Database Usage" |
| #~ msgstr "वेब डाटाबेसचा वापर" |
| |
| #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगममधील सर्व वेब डाटाबेसचे कुमुलेटिव्ह आकार" |
| |
| #~ msgid "Web Database Quota" |
| #~ msgstr "वेब डाटाबेस कोटा" |
| |
| #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे वेब डाटाबेस कोटाचे बाइट्स्मधील आकार" |
| |
| #~ msgid "Device Width" |
| #~ msgstr "साधनाची रूंदी" |
| |
| #~ msgid "The width of the screen." |
| #~ msgstr "स्क्रीनची रूंदी." |
| |
| #~ msgid "Device Height" |
| #~ msgstr "साधनाची ऊंची" |
| |
| #~ msgid "The height of the screen." |
| #~ msgstr "स्क्रीनची ऊंची." |
| |
| #~ msgid "Available Width" |
| #~ msgstr "उपलब्ध रूंदी" |
| |
| #~ msgid "The width of the visible area." |
| #~ msgstr "दृष्यासप्द क्षेत्राची रूंदी." |
| |
| #~ msgid "Available Height" |
| #~ msgstr "उपलब्ध ऊंची" |
| |
| #~ msgid "The height of the visible area." |
| #~ msgstr "दृष्यास्पद क्षेत्रीची ऊंची." |
| |
| #~ msgid "Desktop Width" |
| #~ msgstr "डेस्कटॉप रूंदी" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| #~ "desktop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "डेस्कटॉपकरीता डिजाइन केलेल्या बहुतांश वेब पृष्ठांकरीता योग्य प्रकारे कार्य करणाऱ्या " |
| #~ "व्युउपोर्टची रूंदी." |
| |
| #~ msgid "Device DPI" |
| #~ msgstr "साधन DPI" |
| |
| #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| #~ msgstr "स्क्रीनचे डॉट्स् पर इंचची संख्या." |
| |
| #~ msgid "Width" |
| #~ msgstr "रूंदी" |
| |
| #~ msgid "The width of the viewport." |
| #~ msgstr "व्युउपोर्टची रूंदी." |
| |
| #~ msgid "Height" |
| #~ msgstr "ऊंची" |
| |
| #~ msgid "The height of the viewport." |
| #~ msgstr "व्युउपोर्टची ऊंची." |
| |
| #~ msgid "Initial Scale Factor" |
| #~ msgstr "प्रारंभिक स्केल प्रमाण" |
| |
| #~ msgid "The initial scale of the viewport." |
| #~ msgstr "व्युउपोर्टची प्रारंभिक प्रमाण." |
| |
| #~ msgid "Minimum Scale Factor" |
| #~ msgstr "किमान स्केल प्रमाण" |
| |
| #~ msgid "The minimum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "व्युउपोर्टचे किमान स्केल." |
| |
| #~ msgid "Maximum Scale Factor" |
| #~ msgstr "कमाल स्केल प्रमाण" |
| |
| #~ msgid "The maximum scale of the viewport." |
| #~ msgstr "व्युउपोर्टचे कमाल प्रमाण." |
| |
| #~ msgid "Device Pixel Ratio" |
| #~ msgstr "साधन पिक्सेल प्रमाण" |
| |
| #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| #~ msgstr "व्युउपोर्टचे साधन पिक्सेल प्रमाण." |
| |
| #~ msgid "User Scalable" |
| #~ msgstr "युजर स्केलेबल" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| #~ msgstr "वापरकर्ता मोठे व छोटे करू शकतो, ते ओळखतो." |
| |
| #~ msgid "Valid" |
| #~ msgstr "वैध" |
| |
| #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| #~ msgstr "गुणधर्म वैध आहे किंवा नाही हे ओळखतो, व त्याचा वापर करणे शक्य आहे." |
| |
| #~ msgid "Security Origin" |
| #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगम" |
| |
| #~ msgid "The security origin of the database" |
| #~ msgstr "डाटाबेसचे सुरक्षात्मक उगम" |
| |
| #~ msgid "Name" |
| #~ msgstr "नाव" |
| |
| #~ msgid "The name of the Web Database database" |
| #~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे नाव" |
| |
| #~ msgid "Display Name" |
| #~ msgstr "डिस्पले नाव" |
| |
| #~ msgid "The display name of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे डिस्पले नाव" |
| |
| #~ msgid "Expected Size" |
| #~ msgstr "अपेक्षित आकार" |
| |
| #~ msgid "The expected size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे अपेक्षीत आकार" |
| |
| #~ msgid "Size" |
| #~ msgstr "आकार" |
| |
| #~ msgid "The current size of the Web Database database" |
| #~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे सध्याचे आकार" |
| |
| #~ msgid "Filename" |
| #~ msgstr "फाइलनाव" |
| |
| #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| #~ msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे ॲब्सोल्युट फाइलनाव" |
| |
| #~ msgid "The name of the frame" |
| #~ msgstr "फ्रेमचे नाव" |
| |
| #~ msgid "The document title of the frame" |
| #~ msgstr "फ्रेमचे दस्तऐवज शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| #~ msgstr "फ्रेमतर्फे दाखवण्याजोगी कंटेंटस्चे सध्याचे URI" |
| |
| #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "आडवे स्क्रोपट्टी करार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "फ्रेमच्या आडव्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो." |
| |
| #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| #~ msgstr "उभे स्क्रोपट्टी करार" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| #~ msgstr "फ्रेमच्या उभ्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो." |
| |
| #~ msgid "The title of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास घटकाचे शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "Alternate Title" |
| #~ msgstr "वैकल्पिक शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "The alternate title of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास घटकाचे वैकल्पिक शीर्षक" |
| |
| #~ msgid "The URI of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास घटकाचे URI" |
| |
| #~ msgid "Original URI" |
| #~ msgstr "मूळ URI" |
| |
| #~ msgid "The original URI of the history item" |
| #~ msgstr "इतिहास घटकाचे मूळ URI" |
| |
| #~ msgid "Last visited Time" |
| #~ msgstr "शेवटच्यावेळी भेट दिलेली वेळ" |
| |
| #~ msgid "The time at which the history item was last visited" |
| #~ msgstr "शेवटच्यावेळी इतिहास घटाकाला भेट दिल्याची वेळ" |
| |
| #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| #~ msgstr "वेब इंस्पेक्टर दाखवणारे वेब दृष्य" |
| |
| #~ msgid "Enable JavaScript profiling" |
| #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट प्रोफाइलिंग सुरु करा" |
| |
| #~ msgid "Profile the executed JavaScript." |
| #~ msgstr "चालवलेल्या जावास्क्रिप्टची संक्षिप्त माहिती." |
| |
| #~ msgid "Enable Timeline profiling" |
| #~ msgstr "टाइमलाइन प्रोफाइलिंग सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| #~ msgstr "वेबकोर इंस्ट्रुमेंटेशनची संक्षिप्त माहिती द्या." |
| |
| #~ msgid "Reason" |
| #~ msgstr "कारण" |
| |
| #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| #~ msgstr "हे संचारन होण्याचे कारण द्या" |
| |
| #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| #~ msgstr "संचारनकरीता निवडलेले लक्ष्य ज्यास URI म्हणून विनंती केले" |
| |
| #~ msgid "Button" |
| #~ msgstr "बटन" |
| |
| #~ msgid "The button used to click" |
| #~ msgstr "क्लिक करण्यासाठीचे बटन" |
| |
| #~ msgid "Modifier state" |
| #~ msgstr "मॉडिफायर स्तर" |
| |
| #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| #~ msgstr "मॉडिफायर किज्चे स्तर प्रस्तुत करणारे बिटमास्क" |
| |
| #~ msgid "Target frame" |
| #~ msgstr "टार्गेट फ्रेम" |
| |
| #~ msgid "The target frame for the navigation" |
| #~ msgstr "संचारनकरीता लक्ष्य फ्रेम" |
| |
| #~ msgid "Enabled" |
| #~ msgstr "सुरू केले" |
| |
| #~ msgid "Whether the plugin is enabled" |
| #~ msgstr "प्लगइन सुरू केले आहे" |
| |
| #~ msgid "The URI of the resource" |
| #~ msgstr "स्रोतचे URI" |
| |
| #~ msgid "The MIME type of the resource" |
| #~ msgstr "स्रोतचे MIME प्रकार" |
| |
| #~ msgid "Encoding" |
| #~ msgstr "एंकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "The text encoding name of the resource" |
| #~ msgstr "स्रोतचे मजकूर एंकोडिंग नाव" |
| |
| #~ msgid "Frame Name" |
| #~ msgstr "फ्रेमचे नाव" |
| |
| #~ msgid "The frame name of the resource" |
| #~ msgstr "स्रोतचे फ्रेम नाव" |
| |
| #~ msgid "Default Encoding" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "The default encoding used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेले पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग." |
| |
| #~ msgid "Cursive Font Family" |
| #~ msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि" |
| |
| #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि." |
| |
| #~ msgid "Default Font Family" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि." |
| |
| #~ msgid "Fantasy Font Family" |
| #~ msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि" |
| |
| #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फँटसि फाँट फॅमिलि." |
| |
| #~ msgid "Monospace Font Family" |
| #~ msgstr "मोनोस्पेस् फाँट फॅमिलि" |
| |
| #~ msgid "The default font family used to display monospace text." |
| #~ msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि." |
| |
| #~ msgid "Sans Serif Font Family" |
| #~ msgstr "सँस् सेरिफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सँस सेरिफ फाँट फॅमिलि." |
| |
| #~ msgid "Serif Font Family" |
| #~ msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #~ msgid "The default Serif font family used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सेरिफ फाँट फॅमिलि." |
| |
| #~ msgid "Default Font Size" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार" |
| |
| #~ msgid "Default Monospace Font Size" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस् फाँट आकार" |
| |
| #~ msgid "Minimum Font Size" |
| #~ msgstr "किमान फाँट आकार" |
| |
| #~ msgid "Minimum Logical Font Size" |
| #~ msgstr "किमान लॉजिकल फाँट आकार" |
| |
| #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान लॉजिकल फाँट आकार." |
| |
| #~ msgid "Enforce 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI जबरनपणे लागू करा" |
| |
| #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| #~ msgstr "96 DPI चे रेजोल्युशन जबरनपणे लागू करा" |
| |
| #~ msgid "Auto Load Images" |
| #~ msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा" |
| |
| #~ msgid "Auto Shrink Images" |
| #~ msgstr "प्रतिमा स्वयं लहान करा" |
| |
| #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| #~ msgstr "घट बसवण्याकरीता स्टँडअलोन प्रतिमांना स्वयं लहान करा." |
| |
| #~ msgid "Respect Image Orientation" |
| #~ msgstr "प्रतिमा निर्देशन बाळगा" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." |
| #~ msgstr "WebKit ने प्रतिमा निर्देशन बाळगायला पाहिजे किंवा नाही." |
| |
| #~ msgid "Whether background images should be printed." |
| #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमांची छपाई करायची." |
| |
| #~ msgid "Enable Scripts" |
| #~ msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Enable embedded scripting languages." |
| #~ msgstr "एम्बेडेड स्क्रिप्टिंग भाषा सुरू करा." |
| |
| #~ msgid "Enable Plugins" |
| #~ msgstr "प्लगईन्स् सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Resizable Text Areas" |
| #~ msgstr "पुनःआकार मजकूर क्षेत्र" |
| |
| #~ msgid "Whether text areas are resizable." |
| #~ msgstr "मजकूर क्षेत्र पुनःआकारजोगी आहेत." |
| |
| #~ msgid "User Stylesheet URI" |
| #~ msgstr "वापरकर्ता स्टाइनशीट URI" |
| |
| #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| #~ msgstr "स्टाइलशीटचे URI जे प्रत्येक पृष्ठकरीता लागू होते." |
| |
| #~ msgid "Zoom Stepping Value" |
| #~ msgstr "स्टेपिंग मूल्य वाढवा" |
| |
| #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| #~ msgstr "झूम शक्य किंवा अशक्य करतेवेळी झूम लेव्हल ज्या स्तराने बदलले जाते ते मूल्य." |
| |
| #~ msgid "Enable Developer Extras" |
| #~ msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Enables special extensions that help developers" |
| #~ msgstr "डेव्हलपर्सला मदत पुरवणारे विशेष एक्सटेंशन्स् सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Enable Private Browsing" |
| #~ msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Enables private browsing mode" |
| #~ msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग मोड सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Enable Spell Checking" |
| #~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Enables spell checking while typing" |
| #~ msgstr "टाइप करतेवेळी शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणीकरीता वापरण्याजोगी भाषा" |
| |
| #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| #~ msgstr "शुध्दलेखनच्या वापरकरीता वापरण्याजोगी स्वल्पिविराम विभाजीत सूची" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Database" |
| #~ msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| #~ msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे" |
| |
| #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| #~ msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| #~ msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे" |
| |
| #~ msgid "Local Storage Database Path" |
| #~ msgstr "स्थानीय स्टोरेज डाटाबेस मार्ग" |
| |
| #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| #~ msgstr "HTML5 लोकल स्टोरेज डाटाबेसेस् साठवले जाते ते मार्ग." |
| |
| #~ msgid "Enable XSS Auditor" |
| #~ msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| #~ msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे" |
| |
| #~ msgid "Enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| #~ msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे" |
| |
| #~ msgid "User Agent" |
| #~ msgstr "युजर एजंट" |
| |
| #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| #~ msgstr "WebKitGtk तर्फे वापरण्याजोगी युजर एजंट स्ट्रिंग" |
| |
| #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो का" |
| |
| #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| #~ msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे" |
| |
| #~ msgid "Editing behavior" |
| #~ msgstr "वर्तन संपादित करायचे" |
| |
| #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| #~ msgstr "संपादन मोडमध्ये वापरण्याजोगी वर्तन मोड" |
| |
| #~ msgid "Enable universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेश सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| #~ msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेशकरीता परवानगी द्यायची" |
| |
| #~ msgid "Enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM पेस्ट सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether to enable DOM paste" |
| #~ msgstr "DOM पेस्ट सुरू करायचे" |
| |
| #~ msgid "Tab key cycles through elements" |
| #~ msgstr "टॅब कि इलिमेंटस् चाळते" |
| |
| #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| #~ msgstr "टॅब कि पृष्ठावरील एलिमेंटस् चाळते." |
| |
| #~ msgid "Enable Default Context Menu" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्यु सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " |
| #~ "context menu" |
| #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्युच्या निर्माणकरीता उजव्या-क्लिकची हाताळणी सुरू करतो" |
| |
| #~ msgid "Auto Resize Window" |
| #~ msgstr "स्वयं पुनःआकार पटल" |
| |
| #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| #~ msgstr "पृष्ठ विनंती करतेवेळी स्वयंरित्या उच्चस्तरिय पटलला पुनःआकार द्या" |
| |
| #~ msgid "Enable Java Applet" |
| #~ msgstr "जावा ॲप्लेट सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| #~ msgstr "<applet> तर्फे जावा ॲप्लेट समर्थन सुरू करायचे?" |
| |
| #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| #~ msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| #~ msgstr "<a ping> ने पिंग पाठवायचे" |
| |
| #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| #~ msgstr "मोझीला शैलीचे API सुरू करायचे?" |
| |
| #~ msgid "Enable accelerated compositing" |
| #~ msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| #~ msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करायचे?" |
| |
| #~ msgid "WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो" |
| |
| #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| #~ msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो" |
| |
| #~ msgid "Enable display of insecure content" |
| #~ msgstr "असुरक्षीत अंतर्भुत माहिती दाखवणे समर्थीत करा" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "विना-HTTPS स्रोत HTTPS पाने दाखवू शकतात किंवा नाही." |
| |
| #~ msgid "Enable running of insecure content" |
| #~ msgstr "असुरक्षीत अंतर्भुत माहिती चालवणे सुरू करा" |
| |
| #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." |
| #~ msgstr "विना-HTTPS स्रोत HTTPS पानांवर सुरू होऊ शकते किंवा नाही." |
| |
| #~ msgid "Returns the @web_view's document title" |
| #~ msgstr "@web_viewचे दस्तऐवज शीर्षक पुरवते" |
| |
| #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| #~ msgstr "@web_view तर्फे दाखवलेल्या अंतर्भुत माहितीचे सद्याचे URI पुरवतो" |
| |
| #~ msgid "Copy target list" |
| #~ msgstr "लक्ष्य सूचीचे प्रत बनवा" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| #~ msgstr "क्लिपबोर्ड कॉपिइंगकरीता वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची" |
| |
| #~ msgid "Paste target list" |
| #~ msgstr "लक्ष्य सूची चिकटवा" |
| |
| #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| #~ msgstr "क्लिपबोर्ड चिकटवण्याकरीता या वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची" |
| |
| #~ msgid "Settings" |
| #~ msgstr "सेटिंग्ज" |
| |
| #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| #~ msgstr "संबंधित WebKitWebSettings बाब" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| #~ msgstr "संबंधित WebKitWebInspector बाब" |
| |
| #~ msgid "Viewport Attributes" |
| #~ msgstr "व्युपोर्ट गुणधर्मे" |
| |
| #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| #~ msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes instance" |
| |
| #~ msgid "Editable" |
| #~ msgstr "संपादनजोगी" |
| |
| #~ msgid "Whether content can be modified by the user" |
| #~ msgstr "वापरकर्तातर्फे कंटेंट संपादनजोगी आहे का" |
| |
| #~ msgid "Transparent" |
| #~ msgstr "पारदर्शक" |
| |
| #~ msgid "Whether content has a transparent background" |
| #~ msgstr "अंतर्भुत माहितीची पारदर्शक पार्श्वभूमी आहे का" |
| |
| #~ msgid "Zoom level" |
| #~ msgstr "झूम स्तर" |
| |
| #~ msgid "The level of zoom of the content" |
| #~ msgstr "अंतर्भुत माहितीचे झूम स्तर" |
| |
| #~ msgid "Full content zoom" |
| #~ msgstr "संपूर्ण कंटेंट झूम" |
| |
| #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| #~ msgstr "झूम करतेवेळी पूर्ण कंटेंट स्केल करायचे" |
| |
| #~ msgid "The default encoding of the web view" |
| #~ msgstr "वेब दृष्याचे पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "Custom Encoding" |
| #~ msgstr "पसंतीचे एंकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "The custom encoding of the web view" |
| #~ msgstr "वेब दृष्याचे पसंतीचे एंकोडिंग" |
| |
| #~ msgid "Icon URI" |
| #~ msgstr "चिन्ह URI" |
| |
| #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| #~ msgstr "#WebKitWebView करीता चिन्हाचे URI." |
| |
| #~| msgid "WebView" |
| #~ msgid "WebView Group" |
| #~ msgstr "वेबव्युऊ ग्रुप" |
| |
| #~ msgid "The view mode to display the web view contents" |
| #~ msgstr "वेब दृष्य अंतर्भुत माहिती दाखवण्याकरीता दृष्य मोड" |
| |
| #~ msgid "audio element controller" |
| #~ msgstr "ऑडिओ एलिमेंट कंट्रोलर" |
| |
| #~ msgid "video element controller" |
| #~ msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट कंट्रोलर" |
| |
| #~ msgid "user-scalable" |
| #~ msgstr "युजर-स्केलेबल" |
| |
| #~ msgid "valid" |
| #~ msgstr "वैध" |
| |
| #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| #~ msgstr "वापरकर्तानाव व पासवर्ड स्थळ %s तर्फे विनंती केले जात आहे" |
| |
| #~ msgid "Upload File" |
| #~ msgstr "फाइल अपलोड करा" |