| # Turkish translation for webkit. |
| # Copyright (C) 2014 webkit's COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the webkit package. |
| # |
| # Elif Aydurmuş <elifaydrms@hotmail.com>, 2014. |
| # Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014. |
| # Furkan Usta <furkan.usta@ug.bilkent.edu.tr>, 2015. |
| # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014, 2015. |
| # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-03-22 15:34+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-04-16 23:59+0300\n" |
| "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:32 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "Yükleme isteği iptal edildi" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:37 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "Sınırlı ağ bağlantı noktası kullanmaya izin verilmiyor" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:42 |
| msgid "Blocked by content blocker" |
| msgstr "İçerik engelleyici tarafından engellendi" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:47 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL gösterilemiyor" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:52 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "Çerçeve yükleme kesintiye uğradı" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:57 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "Belirtilen MIME türündeki içerik gösterilemiyor" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:62 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "Dosya mevcut değil" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:67 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "Yükleme işini eklenti halledecek" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:77 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Kullanıcı indirmeyi iptal etti" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:92 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "Yazıcı bulunamadı" |
| |
| #: ../ErrorsGtk.cpp:97 |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "Geçersiz sayfa aralığı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Gönder" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Sıfırla" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 |
| msgid "Details" |
| msgstr "Ayrıntılar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "Bu aranabilir bir dizindir. Arama için anahtar sözcükleri girin:" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Dosya Seç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "Dosyaları Seç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(Yok)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "Bağlı Dosyayı _İndir" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "B_ağlantı Konumunu Kopyala" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "Resm_i Yeni Pencerede Aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "Resmi Farkl_ı Kaydet" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "Resmi Kop_yala" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "Resim _Adresini Kopyala" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "_Videoyu Yeni Pencerede Aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "Sesi Yeni Pencerede _Aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 |
| msgid "Download _Video" |
| msgstr "_Videoyu İndir" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 |
| msgid "Download _Audio" |
| msgstr "_Sesi İndir" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "Video Bağlantı Konumunu Kop_yala" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "Ses Bağlantı Konumunu Kop_yala" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "_Ortam Denetimlerini Göster/Gizle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 |
| msgid "_Show Media Controls" |
| msgstr "Ortam Denetimlerini Gö_ster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 |
| msgid "_Hide Media Controls" |
| msgstr "Ortam Denetimlerini _Gizle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "Medyayı _Tekrarlı Oynatmayı Aç/Kapat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "Tam _Ekrana Geçiş Yap" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "_Oynat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "_Duraklat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "_Sessiz" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "Ç_erçeveyi Yeni Pencerede Aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "Evrensel Kod Denetim Karakteri _Ekle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Giriş _Yöntemleri" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "Tek_rar Yükle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Hiçbir Tahmin Bulunamadı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Yazım Denetimini Yoksay" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Yazım Öğrenin" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "Web'de _Ara" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "_Sözlüğe Bak" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Bağlantıyı Aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "_Dilbilgisini Yoksay" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Yazım Denetimi ve _Dilbilgisi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "Yazım Denetimi ve Dilbilgisini _Göster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "Yazım Denetimi ve Dilbilgisini Gi_zle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Belgeyi Şimdi _Denetle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "_Yazarken Yazım Denetimi Yap" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "D_ilbilgisini Yazım Denetimiyle Birlikte Denetle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Yazıtipi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Anahat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "_Ögeyi İncele" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM _Soldan-sağa işareti" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM _Sağdan-sola işareti" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE Soldan-sağa _katıştırma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE Sağdan-sola k_atıştırma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO Soldan-sağa _geçersiz kılma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO Sağdan-sola g_eçersiz kılma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF Pop _yönlü biçimlendirme" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS _Sıfır genişlikli boşluk" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ Sıfır genişlikli _birleştirici" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikli _ayırıcı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Yakın tarihli arama yok" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Son aramalar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "Son aramaları _temizle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 |
| msgid "definition" |
| msgstr "tanım" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 |
| msgid "description list" |
| msgstr "açıklama listesi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 |
| msgid "term" |
| msgstr "terim" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 |
| msgid "description" |
| msgstr "açıklama" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 |
| msgid "footer" |
| msgstr "altbilgi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 |
| msgid "cancel" |
| msgstr "iptal" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 |
| msgid "password auto fill" |
| msgstr "parola otomatik doldur" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 |
| msgid "contact info auto fill" |
| msgstr "iletişim bilgisi otomatik doldur" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 |
| msgid "press" |
| msgstr "bas" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 |
| msgid "select" |
| msgstr "seç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 |
| msgid "activate" |
| msgstr "aktifleştir" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "işareti kaldır" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid "check" |
| msgstr "işaretle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 |
| msgid "jump" |
| msgstr "atla" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "Eksik Eklenti" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "Eklenti Hatası" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540 |
| msgid " files" |
| msgstr "dosya" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Bilinmiyor" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d piksel)" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "Yükleniyor..." |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "Canlı Yayın" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 |
| msgid "audio playback" |
| msgstr "ses oynatma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 |
| msgid "video playback" |
| msgstr "video oynatma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 |
| msgid "mute" |
| msgstr "sesi kapat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "sesi aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 |
| msgid "play" |
| msgstr "oynat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 |
| msgid "pause" |
| msgstr "duraklat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "film süresi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "zaman çizgisi kaydırma düğmesi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "30 saniye geri" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "gerçek zamana dön" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "geçen süre" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "kalan süre" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 |
| msgid "status" |
| msgstr "durum" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "tam ekrana geç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "tam ekrandan çık" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "hızlı ileri" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "hızlı geri" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "alt yazıları göster" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "alt yazıları gizle" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610 |
| msgid "media controls" |
| msgstr "ortam denetimleri" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "ses ögesi yürütme denetimleri ve durum göstergesi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "video ögesi yürütme denetimleri ve durum göstergesi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ses parçalarını sessize al" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ses parçalarının sesini aç" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "oynatmayı başlat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "oynatmayı duraklat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "film zamanı serbest kaydırma" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "film zamanı serbest kaydırma düğmesi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "filmi 30 saniye geri sar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "film akışını gerçek zamanadöndür" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "saniye cinsinden filmin şu anki zamanı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "filmin saniye cinsinden kalan süresi" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "filmin şu anki durumu" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "hızlı geri sar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "hızlı ileri sar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "Filmi tam ekran kipinde oynat" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "Tam ekran kipinden çık" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "alt yazıları göstermeye başla" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "alt yazıları göstermeyi durdur" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "belirsiz süre" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "değer eksik" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "tür uyumsuzluğu" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "desen uyuşmazlığı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758 |
| msgid "too long" |
| msgstr "çok uzun" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "aralık aşağı taşması" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "aralık taşması" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "adım uyuşmazlığı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "Kabul edilemez TLS sertifikası" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795 |
| msgctxt "Menu section heading for subtitles" |
| msgid "Subtitles" |
| msgstr "Altyazılar" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800 |
| msgctxt "" |
| "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" |
| msgid "Off" |
| msgstr "Kapalı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805 |
| msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" |
| msgid "Auto" |
| msgstr "Otomatik" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810 |
| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Etiket yok" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815 |
| msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" |
| msgid "No label" |
| msgstr "Etiket yok" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821 |
| msgctxt "Snapshotted Plug-In" |
| msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "Görüntüsü alınan bir eklenti üzerinde gösterilecek etiket başlığı" |
| |
| #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826 |
| msgctxt "Click to restart" |
| msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" |
| msgstr "Görüntüsü alınan bir eklenti üzerinde gösterilecek etiket alt başlığı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" |
| msgstr "Önerilen dosya adı %s ile hedef indirme URI adresi belirlenemiyor" |
| |
| #. Title of the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 |
| msgid "_Cancel" |
| msgstr "_İptal" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 |
| msgid "_Authenticate" |
| msgstr "_Kimlik Doğrulama" |
| |
| #. Prompt on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication required by %s:%i" |
| msgstr "%s:%i tarafından kaynak doğrulama isteniyor" |
| |
| #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 |
| #, c-format |
| msgid "The site says: “%s”" |
| msgstr "Site diyor ki: “%s”" |
| |
| #. Check button on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "_Parolayı hatırla" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 |
| msgid "_Username" |
| msgstr "K_ullanıcı adı" |
| |
| #. Entry on the HTTP authentication dialog. |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 |
| msgid "_Password" |
| msgstr "_Parola" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 |
| msgid "Destination" |
| msgstr "Hedef" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 |
| msgid "The local URI to where the download will be saved" |
| msgstr "İndirmenin kaydedileceği yerel URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 |
| msgid "Response" |
| msgstr "Yanıt" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 |
| msgid "The response of the download" |
| msgstr "İndirme yanıtı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 |
| msgid "Estimated Progress" |
| msgstr "Tahmini İlerleme" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "İndirmenin şu anki ilerleyişini belirler" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 |
| msgid "Allow Overwrite" |
| msgstr "Üzerine Yazmaya İzin Ver" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 |
| msgid "Whether the destination may be overwritten" |
| msgstr "Hedefin üzerine yazılıp yazılamayacağı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown favicon for page %s" |
| msgstr "%s sayfası için bilinmeyen site simgesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 |
| #, c-format |
| msgid "Page %s does not have a favicon" |
| msgstr "%s sayfası bir site simgesine sahip değil" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 |
| msgid "Favicons database not initialized yet" |
| msgstr "Site simgesi veritabanı henüz ilklendirilmedi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME türleri süzgeci" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "Halen istekle ilişkilendirilmiş olan süzgeç" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME türleri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "Taleple ilişkilendirilmiş olan MIME türlerinin listesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "Birden çok dosya seç" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "Dosya seçicinin birden fazla dosya seçimine izin verip vermeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "Seçili dosyalar" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "Taleple ilişkilendirilmiş seçili dosyaların listesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 |
| msgid "Search text" |
| msgstr "Arama metni" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 |
| msgid "Text to search for in the view" |
| msgstr "Görünümde aranacak metin" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 |
| msgid "Search Options" |
| msgstr "Arama Seçenekleri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 |
| msgid "Search options to be used in the search operation" |
| msgstr "Arama işleminde kullanılacak arama seçenekleri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 |
| msgid "Maximum matches count" |
| msgstr "En yüksek eşleşme sayısı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 |
| msgid "The maximum number of matches in a given text to report" |
| msgstr "Bir metin içinde bildirilecek en fazla eşleşme sayısı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 |
| msgid "WebView" |
| msgstr "WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 |
| msgid "The WebView associated with this find controller" |
| msgstr "Bu bul denetimiyle ilişkilendirilmiş WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 |
| msgid "Context" |
| msgstr "Bağlam" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 |
| msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" |
| msgstr "WebKitHitTestResult bağlamındaki bayraklar" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "Bağlantı URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 |
| msgid "The link URI" |
| msgstr "Bağlantı URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 |
| msgid "Link Title" |
| msgstr "Bağlantı Başlığı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 |
| msgid "The link title" |
| msgstr "Bağlantı başlığı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 |
| msgid "Link Label" |
| msgstr "Bağlantı Etiketi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 |
| msgid "The link label" |
| msgstr "Bağlantı etiketi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "Resim URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 |
| msgid "The image URI" |
| msgstr "Resim URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "Ortam URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 |
| msgid "The media URI" |
| msgstr "Ortam URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 |
| msgid "Navigation action" |
| msgstr "Gezinti eylemi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 |
| msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" |
| msgstr "Bu seçimi tetikleyen WebKitNavigationAction" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 |
| msgid "Navigation type" |
| msgstr "Gezinti türü" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 |
| msgid "The type of navigation triggering this decision" |
| msgstr "Bu kararı tetikleyen gezinti türü" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 |
| msgid "Mouse button" |
| msgstr "Fare düğmesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 |
| msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "Eğer bu karar bir fare olayı tarafından tetiklendiyse, kullanılan fare " |
| "düğmesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 |
| msgid "Mouse event modifiers" |
| msgstr "Fare olay değiştiricileri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 |
| msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" |
| msgstr "" |
| "Eğer bu karar bir fare olayı tarafından tetiklendiyse değiştiriciler aktiftir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 |
| msgid "Navigation URI request" |
| msgstr "Gezinti URI isteği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 |
| msgid "The URI request that is associated with this navigation" |
| msgstr "Bu gezinti ile ilişkilendirilmiş URI isteği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 |
| msgid "Frame name" |
| msgstr "Çerçeve adı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 |
| msgid "The name of the new frame this navigation action targets" |
| msgstr "Bu gezinti eyleminin hedeflediği yeni çerçevenin adı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Web Görünümü" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 |
| msgid "The web view that will be printed" |
| msgstr "Yazdırılacak web görünümü" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 |
| msgid "Print Settings" |
| msgstr "Yazdırma Ayarları" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 |
| msgid "The initial print settings for the print operation" |
| msgstr "Yazdırma işlemi için ilk yazdırma ayarları" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Sayfa Yapısı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 |
| msgid "The initial page setup for the print operation" |
| msgstr "Yazdırma işlemi için ilk sayfa yapısı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 |
| msgid "Response URI request" |
| msgstr "Yanıt URI talebi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 |
| msgid "The URI request that is associated with this policy decision" |
| msgstr "Bu ilke kararı ile ilişkilendirilmiş URI isteği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 |
| msgid "URI response" |
| msgstr "URI yanıtı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 |
| msgid "The URI response that is associated with this policy decision" |
| msgstr "Bu ilke kararı ile ilişkilendirilmiş URI yanıtı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497 |
| msgid "Enable JavaScript" |
| msgstr "JavaScript'i Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498 |
| msgid "Enable JavaScript." |
| msgstr "JavaScript'i Etkinleştir." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512 |
| msgid "Auto load images" |
| msgstr "Resimleri otomatik yükle" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Resimleri otomatik olarak yükle." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526 |
| msgid "Load icons ignoring image load setting" |
| msgstr "Simgeleri resim yükleme ayalarını göz ardı ederek yükle" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527 |
| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." |
| msgstr "" |
| "Site simgeleri yüklenirken resim yükleme ayarlarının ihmal edilip edilmemesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Çevrimdışı web uygulama önbelleğini etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache." |
| msgstr "" |
| "Çevrimdışı web uygulama önbelleğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561 |
| msgid "Enable HTML5 local storage" |
| msgstr "HTML5 yerel depolamayı etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." |
| msgstr "HTML5 yerel depolama desteğinin etkinleştirilp etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579 |
| msgid "Enable HTML5 database" |
| msgstr "HTML5 veritabanını etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support." |
| msgstr "HTML5 veritabanı desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593 |
| msgid "Enable XSS auditor" |
| msgstr "XSS denetimini etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor." |
| msgstr "XSS denetiminin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609 |
| msgid "Enable frame flattening" |
| msgstr "Çerçeve düzleştirmeyi etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 |
| msgid "Whether to enable frame flattening." |
| msgstr "Çerçeve düzleştirmenin etkinleştirip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622 |
| msgid "Enable plugins" |
| msgstr "Eklentileri etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Gömülü eklenti nesnelerini etkinleştir." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635 |
| msgid "Enable Java" |
| msgstr "Java'yı Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636 |
| msgid "Whether Java support should be enabled." |
| msgstr "Java desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "JavaScript otomatik olarak pencereleri açabilir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." |
| msgstr "JavaScript'in otomatik olarak penceleri açıp açamayacağı." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665 |
| msgid "Enable hyperlink auditing" |
| msgstr "Bağ denetimini etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." |
| msgstr "<a ping>'in ping gönderip gönderemeyeceği. " |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678 |
| msgid "Default font family" |
| msgstr "Öntanımlı yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679 |
| msgid "" |
| "The font family to use as the default for content that does not specify a " |
| "font." |
| msgstr "" |
| "Belirli bir yazı tipi belirtmeyen içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı " |
| "tipi ailesi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692 |
| msgid "Monospace font family" |
| msgstr "Eş aralıklı yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693 |
| msgid "The font family used as the default for content using monospace font." |
| msgstr "" |
| "Eş aralıklı yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı " |
| "tipi ailesi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705 |
| msgid "Serif font family" |
| msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706 |
| msgid "The font family used as the default for content using serif font." |
| msgstr "" |
| "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı " |
| "yazı tipi ailesi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718 |
| msgid "Sans-serif font family" |
| msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719 |
| msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." |
| msgstr "" |
| "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi kullanan içerikler için öntanımlı yazı tipi " |
| "ailesi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 |
| msgid "Cursive font family" |
| msgstr "Bitişik el yazısı yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732 |
| msgid "The font family used as the default for content using cursive font." |
| msgstr "" |
| "El yazısı yazı tipi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı tipi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744 |
| msgid "Fantasy font family" |
| msgstr "Fantezi yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 |
| msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." |
| msgstr "" |
| "Fantezi yazı tipini kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı yazı tipi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757 |
| msgid "Pictograph font family" |
| msgstr "Piktogram yazı tipi ailesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 |
| msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." |
| msgstr "" |
| "Piktogram yazı tipi ailesi kullanan içerikler için kullanılacak öntanımlı " |
| "yazı tipi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771 |
| msgid "Default font size" |
| msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Metin görüntelemek için kullanılan öntanımlı yazı tipi boyutu." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 |
| msgid "Default monospace font size" |
| msgstr "Öntanımlı eşaralıklı yazı tipi boyutu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "" |
| "Eşaralıklı metinleri görüntelemek için kullanılan öntanımlı yazı tipi boyutu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800 |
| msgid "Minimum font size" |
| msgstr "En küçük yazıtipi boyutu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Metin görüntülemek için kullanılan en küçük yazı tipi boyutu." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813 |
| msgid "Default charset" |
| msgstr "Öntanımlı karakter kümesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 |
| msgid "" |
| "The default text charset used when interpreting content with unspecified " |
| "charset." |
| msgstr "" |
| "Karakter kümesi belirsiz içeriği yorumlarken kullanılan öntanımlı metin " |
| "karakter kümesi." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827 |
| msgid "Enable private browsing" |
| msgstr "Gizli gezinmeyi etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 |
| msgid "Whether to enable private browsing" |
| msgstr "Gizli gezinmenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840 |
| msgid "Enable developer extras" |
| msgstr "Geliştirici ekstralarını etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 |
| msgid "Whether to enable developer extras" |
| msgstr "Geliştirici ekstralarının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853 |
| msgid "Enable resizable text areas" |
| msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanlarını etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854 |
| msgid "Whether to enable resizable text areas" |
| msgstr "" |
| "Yeniden boyutlandırılabilir metin alanlarının etkinleştirilip " |
| "etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869 |
| msgid "Enable tabs to links" |
| msgstr "Bağlantı sekmelerini etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 |
| msgid "Whether to enable tabs to links" |
| msgstr "Bağlantı sekmelerinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883 |
| msgid "Enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS önyüklemeyi etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884 |
| msgid "Whether to enable DNS prefetching" |
| msgstr "DNS önyüklemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "Klavyeyle Gözatma'yı Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897 |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "" |
| "Gelişmiş erişilebilirlik klavye gezintisinin etkinleştirilip " |
| "etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "Tam Ekranı Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913 |
| msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" |
| msgstr "Javascript Tam Ekran API'ının etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Arka Planlarını Yazdır" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926 |
| msgid "Whether background images should be drawn during printing" |
| msgstr "" |
| "Arka plan görüntülerinin yazdırma sırasında gösterilip gösterilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944 |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio'yu Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945 |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "WebAudio içeriğinin ele alınması" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960 |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "WebGL içeriğinin ekranda gösterilip gösterilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977 |
| msgid "Allow modal dialogs" |
| msgstr "Kalıcı iletişim pencerelerine izin ver" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978 |
| msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" |
| msgstr "Kalıcı iletişim pencerelerinin oluşturulabilmesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993 |
| msgid "Zoom Text Only" |
| msgstr "Yalnızca Metni Yakınlaştır" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994 |
| msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" |
| msgstr "" |
| "Web görünümünün yakınlaştırma düzeyinin sadece metin boyutunu değiştirip " |
| "değiştirmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008 |
| msgid "JavaScript can access clipboard" |
| msgstr "JavaScript panoya erişebilir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "JavaScript'in Panoya erişip erişemeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "Ortam yürütmesi kullanıcı hareketi gerektirir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "Ortam yürütmesinin kullanıcı hareketi gerektirip gerektirmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "Ortam yürütme satıriçine izin verir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "Ortam yürütmenin satıriçine izin verip vermemesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055 |
| msgid "Draw compositing indicators" |
| msgstr "Kompozisyon belirteçlerini çiz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056 |
| msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" |
| msgstr "" |
| "Kompozisyon kenarlıklarının çizilmesi ve sayaçların yeniden boyanıp " |
| "boyanmaması" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "Siteye Özgü Özellikleri Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "Siteye özgü uyumluluk çözümlerini etkinleştirir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "Sayfa önbelleğini etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "Sayfa önbelleğinin kullanılıp kullanılmayacağı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116 |
| msgid "User agent string" |
| msgstr "Kullanıcı aracısı dizgesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117 |
| msgid "The user agent string" |
| msgstr "Kullanıcı aracısı dizgesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129 |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130 |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147 |
| msgid "Enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Hızlandırılmış 2B tuvali etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148 |
| msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" |
| msgstr "Hızlandırılmış 2B tuvalin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163 |
| msgid "Write console messages on stdout" |
| msgstr "Uçbirim (konsol) iletilerini standart çıkışa yaz" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164 |
| msgid "Whether to write console messages on stdout" |
| msgstr "" |
| "Uçbirim iletilerinin standart çıkış birimi üzerinde yazılıp yazılmaması" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182 |
| msgid "Enable MediaStream" |
| msgstr "MediaStream'i Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183 |
| msgid "Whether MediaStream content should be handled" |
| msgstr "MediaStream içeriğinin işlenip işlenmeyeceği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "Uzamsal Gezinmeyi Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." |
| msgstr "Uzamsal Gezinme desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222 |
| msgid "Enable MediaSource" |
| msgstr "MediaSource'u Etkinleştir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223 |
| msgid "Whether MediaSource should be enabled." |
| msgstr "MediaSource'un etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241 |
| msgid "Allow file access from file URLs" |
| msgstr "Dosya adreslerinden (URL) dosya erişimine izin ver" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242 |
| msgid "Whether file access is allowed from file URLs." |
| msgstr "Dosya adreslerinden (URL) dosya erişimine izin verilip verilmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "İsteğin yapılacağı URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 |
| msgid "The URI for which the response was made." |
| msgstr "Yanıtın verildiği URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 |
| msgid "Status Code" |
| msgstr "Durum Kodu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 |
| msgid "The status code of the response as returned by the server." |
| msgstr "Sunucu tarafından döndürülen yanıtın durum kodu." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 |
| msgid "Content Length" |
| msgstr "İçerik Uzunluğu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 |
| msgid "The expected content length of the response." |
| msgstr "Yanıtın beklenen içerik uzunluğu." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME Türü" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 |
| msgid "The MIME type of the response" |
| msgstr "Yanıt MIME türü" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Önerilen Dosya Adı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 |
| msgid "The suggested filename for the URI response" |
| msgstr "URI yanıtı için önerilen dosya adı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 |
| msgid "HTTP Headers" |
| msgstr "HTTP Üstbilgileri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 |
| msgid "The The HTTP headers of the response" |
| msgstr "Yanıtın HTTP üstbilgileri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "İncelenen URI" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "Şu anda incelenmekte olan URI." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 |
| msgid "Attached Height" |
| msgstr "Tutturma Yüksekliği" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 |
| msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" |
| msgstr "İnceleyici görünümünün tutturulduğunda sahip olması gereken yükseklik" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 |
| msgid "Can Attach" |
| msgstr "Tutturulabilir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 |
| msgid "" |
| "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " |
| "inspected view" |
| msgstr "" |
| "İnceleyicinin, incelenen görünümü içeren pencereye tutturulup " |
| "tutturulamayacağı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 |
| msgid "The current active URI of the resource" |
| msgstr "Kaynağın geçerli etkin adresi (URI)" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 |
| msgid "The response of the resource" |
| msgstr "Kaynak yanıtı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302 |
| msgid "Website running in fullscreen mode" |
| msgstr "Tam ekran kipinde çalışan web sitesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 |
| msgid "Are you sure you want to leave this page?" |
| msgstr "Bu sayfadan ayrılmak istediğinizden emin misiniz?" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 |
| msgid "Stay on Page" |
| msgstr "Sayfada Kal" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 |
| msgid "Leave Page" |
| msgstr "Sayfadan Ayrıl" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "Dosyaları Seç" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "Dosya Seç" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 |
| msgid "Acknowledge" |
| msgstr "Onayla" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 |
| msgid "Web Context" |
| msgstr "Web Bağlamı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 |
| msgid "The web context for the view" |
| msgstr "Görünüme ait web bağlamı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 |
| msgid "Related WebView" |
| msgstr "İlişkili WebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 |
| msgid "" |
| "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " |
| "process" |
| msgstr "" |
| "Aynı web sürecini paylaşmak için görüntü oluşturulurken kullanılan, ilişkili " |
| "WebKitWebView" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 |
| msgid "WebView settings" |
| msgstr "WebView ayarları" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 |
| msgid "The WebKitSettings of the view" |
| msgstr "Görünüme ait WebKitSettings" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 |
| msgid "WebView user content manager" |
| msgstr "WebView kullanıcı içerik yöneticisi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 |
| msgid "The WebKitUserContentManager of the view" |
| msgstr "Görünüme ait WebKitUserContentManager" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Başlık" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 |
| msgid "Main frame document title" |
| msgstr "Ana çerçeve belge başlığı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 |
| msgid "Estimated Load Progress" |
| msgstr "Tahmini Yükleme İlerlemesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 |
| msgid "An estimate of the percent completion for a document load" |
| msgstr "Bir belge yüklemesinin tahmini tamamlanma yüzdesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 |
| msgid "Favicon" |
| msgstr "Site Simgesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 |
| msgid "The favicon associated to the view, if any" |
| msgstr "Eğer varsa, görünümle ilişkilendirilmiş site simgesi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 |
| msgid "The current active URI of the view" |
| msgstr "Görünümün geçerli aktif URI adresi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Yakınlaştırma düzeyi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 |
| msgid "The zoom level of the view content" |
| msgstr "Görünüm içeriğinin yakınlaştırma düzeyi" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 |
| msgid "Is Loading" |
| msgstr "Yükleniyor" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 |
| msgid "Whether the view is loading a page" |
| msgstr "Görünümün bir sayfa yüklemekte olması" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 |
| msgid "Whether the view is playing audio" |
| msgstr "Görünümün bir ses dosyasını yürütmekte olması" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Düzenlenebilir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 |
| msgid "Whether the content can be modified by the user." |
| msgstr "İçeriğin kullanıcı tarafından değiştirilip değiştirilemeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955 |
| msgid "An exception was raised in JavaScript" |
| msgstr "JavaScript'te bir istisna oluştu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415 |
| msgid "There was an error creating the snapshot" |
| msgstr "Anlık görüntü oluşturulurken bir hata oluştu" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 |
| msgid "Geometry" |
| msgstr "Geometri" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 |
| msgid "The size and position of the window on the screen." |
| msgstr "Pencerenin ekrandaki boyutu ve konumu." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 |
| msgid "Toolbar Visible" |
| msgstr "Araç Çubuğü Görünür" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 |
| msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." |
| msgstr "Araç çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 |
| msgid "Statusbar Visible" |
| msgstr "Durum Çubuğu Görünür" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 |
| msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." |
| msgstr "Durum çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 |
| msgid "Scrollbars Visible" |
| msgstr "Kaydırma Çubukları Görünür" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 |
| msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." |
| msgstr "Pencere için kaydırma çubuklarının görünür olup olmayacağı." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 |
| msgid "Menubar Visible" |
| msgstr "Menü Çubuğu Görünür" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 |
| msgid "Whether the menubar should be visible for the window." |
| msgstr "Menü çubuğunun pencere için görünür olup olmayacağı" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 |
| msgid "Locationbar Visible" |
| msgstr "Konum Çubuğu Görünür" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 |
| msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." |
| msgstr "Pencere için konum çubuğunun görünür olup olmayacağı." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 |
| msgid "Resizable" |
| msgstr "Yeniden Boyutlandırılabilir" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 |
| msgid "Whether the window can be resized." |
| msgstr "Pencerenin yeniden boyutlandırılabilir olup olmayacağı." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 |
| msgid "Fullscreen" |
| msgstr "Tam Ekran" |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 |
| msgid "Whether window will be displayed fullscreen." |
| msgstr "Pencerenin tam ekran görüntülenip görüntülenmeyeceği." |
| |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:179 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:184 |
| #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:187 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Web Denetçisi" |